"مشترَكة" - Translation from Arabic to English

    • common
        
    • joint
        
    • shared
        
    We must therefore realize that common challenges require common responses for our common future. UN لذلك، يجب أن نُدرك أنّ التحديات المشترَكة تستدعي استجابات مشترَكة من أجل مستقبلنا المشترك.
    In preparation for this year, we shared experiences and arrived at a common vision, drawing up a joint action plan and agreeing on task distribution. UN وتحضيراً لهذه السنة، تبادلنا الخبرات وتوصَّلنا إلى رؤية مشترَكة، بإعداد خطة عمل مشترَكة وبالاتفاق على توزيع المهام.
    Their rigorous and coherent implementation is a common task for all Member States. UN وتنفيذها الدقيق والمتّسق مهمة مشترَكة لجميع الدول الأعضاء.
    However, security concerns led to fewer joint Investigation Teams being deployed with the national judiciary. UN لكن المخاوف الأمنية أدت إلى نشر أفرقة تحقيق مشترَكة أقل مع جهاز القضاء الوطني.
    We need to take bold, innovative approaches and accept shared responsibility. UN ويتعيّن علينا اعتماد نُهُج جريئة ومُبتكَرة والقبول بمسؤولية مشترَكة.
    It is a method based on respect and understanding in order to build new alliances and common strategies and policies. UN إنه سبيل يقوم على الاحترام والتفاهم، بغية بناء تحالفات جديدة واستراتيجيات وسياسات مشترَكة.
    They automatically give cohabiting parents joint parental responsibility for their common children. UN والتعديلات تُلقي، تلقائيا، على عاتق الأب والأُم اللذين يعيشان معا مسؤولية أبوية مشترَكة بالنسبة لأطفالهما المشترَكين.
    But these initiatives are scattered and unrelated and do not form part of a common strategy. UN ولكن هذه المبادرات متفرِّقة ولا رابط بينها ولا تشكل جزءاً من استراتيجية مشترَكة.
    But these initiatives are scattered and unrelated and do not form part of a common strategy. UN ولكن هذه المبادرات متفرِّقة ولا رابط بينها ولا تشكل جزءاً من استراتيجية مشترَكة.
    This means that the administration is exercised in common by the spouses that enjoy joint active legitimacy. UN وهذا يعني أن تُمارَسَ الإدارة مشترَكة من قِبَل الزوجين اللذين يتمتعان بالشرعية المشتركة الفعلية.
    Human rights are the cornerstone of a common humanity that builds on the common values of tolerance, respect and dignity. UN فحقوق الإنسان تشكل حجر الزاوية لبشرية مشترَكة أساسها قيم التسامح والاحترام والكرامة المشتركة.
    Those satellites shared several common features, the main one being that they had been developed for use in developmental planning and for gaining access to space technology. UN وتتّسم تلك السواتل بعدة سِمات مشترَكة. والسمة الرئيسية هي أنها أُعدَّت لكي تُستخدم في التخطيط الإنمائي وللوصول إلى تكنولوجيا الفضاء.
    Nonetheless, respect for freedom, justice and human rights and strict observance of the rule of law are common to all successful and responsible democracies. UN ومع ذلك، فإنّ احترام الحرية والعدالة وحقوق الإنسان، والمُراعاة الصارمة لسيادة القانون مبادئ مشترَكة لدى جميع الديمقراطيات الناجحة والمسؤولة.
    That shows that we face enormous challenges that know no borders and require a joint, united response from the entire international community. UN وهذا يُثبت أننا نواجه تحديات هائلة لا تعرف حدوداً، وتستلزم استجابة مشترَكة وموحَّدة من المجتمع الدولي برمّته.
    Completion of the Doha Round must remain a shared first priority, but should not prevent complementary free trade and investment arrangements. UN ويجب أن يبقى اختتام جولة الدوحة أولوية مشترَكة أولى، لكنّه ينبغي ألاّ يمنع الترتيبات المكمِّلة للتجارة الحرة والاستثمار.
    Together we have a shared responsibility as the guardians of human rights, enshrined in the United Nations Charter, the Universal Declaration and the relevant conventions. UN وعلينا معاً مسؤولية مشترَكة كأوصياء على حقوق الإنسان الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي والاتفاقيات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more