"مشدداً على أن" - Translation from Arabic to English

    • stressing that
        
    • emphasizing that
        
    • he stressed that
        
    For instance, the United Nations Secretary-General has pleaded on a number of occasions for States to uphold all human rights, stressing that greater respect for human rights, not their curtailment, is the best means of preventing terrorism. UN وعلى سبيل المثال، ناشد الأمين العام للأمم المتحدة الدول، في عدد من المناسبات، الحفاظ على كل حقوق الإنسان، مشدداً على أن المزيد من احترام حقوق الإنسان، وليس تقليصها، هو أفضل وسيلة للقضاء على الإرهاب.
    He called for the closing of the implementation gap on those issues, stressing that the new recommendation could constitute a step forward. UN ودعا إلى سد ثغرة التنفيذ المتعلقة بتلك القضايا، مشدداً على أن التوصية الجديدة يمكن أن تشكل خطوة إلى الأمام.
    He urged the Security Council to remain seized of the matter, given that the developments in Somalia could constitute a serious threat to regional and international peace and security, stressing that Al-Shabaab was linked to Al-Qaida. UN وحث مجلس الأمن إبقاء هذه المسألة قيد نظره بالنظر إلى أن المستجدات الحاصلة هناك يمكن أن تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، مشدداً على أن حركة الشباب مرتبطة بتنظيم القاعدة.
    He acknowledged the interest shown by delegations in private sector fund raising, emphasizing that this was an investment for the longer-term. UN ونوّه بالاهتمام الذي أظهرته الوفود بجمع الأموال من القطاع الخاص، مشدداً على أن ذلك يشكل استثماراً على المدى الأطول.
    Mr. Ndiaye also welcomed the days of thematic discussions to be held by the Committee during its third session, emphasizing that the choice of topics demonstrated the Committee's victim-oriented approach. UN كما رحب بأيام المناقشة المواضيعية التي ستنظمها اللجنة خلال دورتها الثالثة، مشدداً على أن اختيار المواضيع يعكس نهج اللجنة الذي يركز على الضحايا.
    With this request the Human Rights Council has shown leadership, emphasizing that gender is not synonymous with mandates that deal explicitly with women's rights. UN وقد أظهر مجلس حقوق الإنسان بطلبه هذا دوره القيادي في هذا المضمار، مشدداً على أن مسألة الجنسانية ليست المرادف للولايات التي تعنى صراحةً بحقوق المرأة.
    he stressed that race and religion were irrelevant when it came to human suffering. UN واختتم مشدداً على أن العرق والدين ليسا بذي بال عندما يتعلق الأمر بالمعاناة الإنسانية.
    He presented the issues discussed by the group, stressing that the group had not reached any agreement on any issue. UN وعرض المسائل التي ناقشها الفريق مشدداً على أن الفريق لم يتوصل إلى اتفاق بشأن أي مسألة.
    Two delegations spoke of state responsibility, stressing that UNHCR̓s role must not be to substitute for such responsibility. UN وتحدث وفدان عن مسؤولية الدول، مشدداً على أن دور المفوضية يجب ألا يكون بديلاً عن هذه المسؤولية.
    The author reiterates that he has been denied access to effective recourse, stressing that existing procedures in the State party are not designed to correct errors, and that there is an extreme unwillingness to acknowledge any mistakes made in the asylum process. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه حُرم من الحصول على سبيل انتصاف فعال مشدداً على أن الإجراءات المعمول بها في الدولة الطرف غير مصمَّمة لتصحيح الأخطاء، وأن هناك عدم استعداد إطلاقاً للاعتراف بأي أخطاء اُرتُكبت في عملية طلب اللجوء.
    The author reiterates that he has been denied access to effective recourse, stressing that existing procedures in the State party are not designed to correct errors, and that there is an extreme unwillingness to acknowledge any mistakes made in the asylum process. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه حُرم من الحصول على سبيل انتصاف فعال مشدداً على أن الإجراءات المعمول بها في الدولة الطرف غير مصمَّمة لتصحيح الأخطاء، وأن هناك عدم استعداد إطلاقاً للاعتراف بأي أخطاء اُرتُكبت في عملية طلب اللجوء.
    He gave a presentation on the financial status of UN-Habitat, stressing that the financial situation of the organization had greatly improved over the past year. UN وقدَّم عرضاً عن الحالة المالية لموئل الأمم المتحدة، مشدداً على أن الوضع المالي للمنظمة تحسن بشكل كبير خلال العام الماضي.
    He expressed his regret that his delegation's concerns about the economic guidelines had not been taken into account, stressing that the handbook should reflect decisions taken by the parties rather than interpretations by the Technical Options Committee. UN وأعرب الممثل عن أسفه لأن شواغل وفده بشأن المبادئ التوجيهية الاقتصادية لم تؤخَذ في الحسبان، مشدداً على أن الدليل ينبغي أن يعكس القرارات التي تتخذها الأطراف بدلاً من تأويلات لجنة الخيارات التقنية.
    14. Encourages the international community to ensure that there is no impunity for such crimes, stressing that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of such crimes; UN 14- يشجع المجتمع الدولي على ضمان عدم الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم، مشدداً على أن السلطات السورية لم تحاكم من يُزعَم ارتكابهم تلك الجرائم؛
    The Director of Public Prosecutions had recently sent out a circular to all local prosecutors concerning cases of domestic violence, emphasizing that the police had a duty to investigate such cases when it could reasonably be assumed that a criminal offence had been committed, even when the victim was opposed to the investigation. UN وقد أرسل مدير الإدعاء العام مؤخراً تعميماً إلى جميع المدعين العامين المحليين يتعلق بحالات العنف العائلي، مشدداً على أن الشرطة تتحمل مسؤولية التحقيق في قضايا من هذا القبيل عندما يمكن الافتراض إلى حد معقول بأنه تم ارتكاب جريمة جنائية، حتى وإن عارضت الضحية إجراء هذا التحقيق.
    The delegation also discredited the reports of irregularities concerning voter registration and the allegation that the election was not conducted transparently, emphasizing that effective measures were in place to address discrepancies or problems. UN وكذَّب الوفد أيضاً التقارير الواردة عن حدوث مخالفات فيما يتعلق بتسجيل الناخبين والادعاء بأن الانتخاب لم يجرِ على نحو شفاف مشدداً على أن تدابير فعالة كانت قد اتُخذت من أجل معالجة حالات التضارب أو المشاكل.
    In view of the importance of human rights in affective matters and sexuality, the Ministry of Education has placed human rights at the centre of education, underscoring the importance of the person, his or her identity and rights, and emphasizing that with every right comes the obligation to respect the rights of others. UN عترافاً بأهمية حقوق الإنسان في إطار ولاية وزارة التعليم العام، يبرز من بين المحاور المواضيعية لمسألة الحياة العاطفية والجنسية محور حقوق الإنسان الذي يهدف إلى إبراز أهمية الفرد، وهويته، وحقوقه، مشدداً على أن كلَّ حق ينطوي، كذلك، على واجب إزاء حقوق الآخرين.
    32. The representative of Japan listed several concrete measures that his Government had taken to ensure the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, emphasizing that human rights issues relating to foreigners remained a priority. UN 32- وعدد ممثل اليابان التدابير الملموسة الكثيرة التي اتخذتها حكومته لتأمين التنفيذ الفعّال لإعلان وبرنامج عمل ديربان مشدداً على أن قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالأجانب تبقى مسألة ذات أولوية.
    58. The Forum recognized the need to continue work to strengthen dialogue and policy consistency between the programmes and decisions of international economic organizations and those of human rights bodies and organs, emphasizing that Member States should display consistency in their positions from one body to the other. UN 58- وسلّم المحفل بضرورة مواصلة العمل من أجل تعزيز الحوار والاتساق في السياسات العامة بين برامج وقرارات المنظمات الاقتصادية الدولية وبرامج وقرارات الأجهزة والهيئات المعنية بحقوق الإنسان، مشدداً على أن تحرص الدول الأعضاء على التحلي بالاتساق في المواقف التي تتخذها في مختلف الهيئات().
    Turning to Gaza, he stressed that reconstruction and economic growth in the Gaza Strip remained fundamental objectives of the United Nations. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة مشدداً على أن إعادة الإعمار والنمو الاقتصادي في قطاع غزة لا يزالان هدفين محوريين للأمم المتحدة.
    Turning to Gaza, he stressed that the reconstruction and economic growth in the Gaza Strip remained fundamental objectives of the United Nations. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة مشدداً على أن إعادة الإعمار والنمو الاقتصادي في قطاع غزة لا يزالان هدفين محوريين للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more