"مشروعية الاحتجاز" - Translation from Arabic to English

    • lawfulness of detention
        
    • legality of detention
        
    • legality of the detention
        
    • lawfulness of the detention
        
    • custody
        
    • legitimacy of detention
        
    • legality of a detention
        
    • lawfulness of a detention
        
    There is no right to challenge the lawfulness of detention. UN وليس ثمة أي حق في الطعن في مشروعية الاحتجاز.
    The lawfulness of detention may be challenged before the courts. UN كما يمكن الطعن في مشروعية الاحتجاز أمام المحاكم.
    The degree of procedural safeguards varies in terms of the possibilities for review of the legality of detention and its frequency. UN وتتفاوت درجة الضمانات الإجرائية من حيث احتمالات مراجعة مشروعية الاحتجاز وتواتره.
    The Working Group attaches particular importance to the existence of effective internal control mechanisms over the legality of detention. UN ويولي الفريق العامل أهمية خاصة لوجود آليات فعالة للرقابة الداخلية على مشروعية الاحتجاز.
    Prosecutors verify the legality of the detention of prisoners held in police cells and the conditions of detention in remand units. UN وتتحقق دوائر الادعاء من مشروعية الاحتجاز في مراكز الاحتجاز المؤقت وظروف الحبس في أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة.
    The State party should revise its criminal procedure legislation and introduce a system that ensures that all detainees are as a matter of course brought promptly before a judge who will decide without delay on the lawfulness of the detention. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الإجراءات الجنائية وأن تطبق نظاماً يكفل لجميع المحتجزين، بشكل تلقائي، المثول فوراً أمام قاضٍ يقوم بالبت دون تأخير في مشروعية الاحتجاز.
    Substantive issues: Arbitrary detention, review of the lawfulness of detention UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي، ومراجعة مشروعية الاحتجاز
    Substantive issues: Arbitrary detention; right to take proceedings before court to challenge lawfulness of detention UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ الحق في اتخاذ إجراءات أمام المحاكم للطعن في مشروعية الاحتجاز
    This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. UN وترى اللجنة أن هذه المدة لوحدها طويلة جداً بالنظر إلى الأحكام الواردة في العهد التي تقتضي من المحاكم أن تنظر في مشروعية الاحتجاز دون تأخير.
    This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. UN وترى اللجنة أن هذه المدة لوحدها طويلة جداً بالنظر إلى الأحكام الواردة في العهد التي تقتضي من المحاكم أن تنظر في مشروعية الاحتجاز دون تأخير.
    The migrant worker must have access to legal representation and advice, if necessary free of charge, to challenge the lawfulness of detention. UN ويجب أن تتاح للعامل المهاجر فرصة الحصول، بالمجان إذا لزم الأمر، على تمثيل قانوني ومشورة قانونية للطعن في مشروعية الاحتجاز.
    The first issue of concern addressed in the report regards the ineffectiveness of the institutions mandated to monitor the legality of detention. UN وأول دواعي القلق التي يتناولها التقرير هو عدم فعالية المؤسسات المكلفة برصد مشروعية الاحتجاز.
    In one country, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would for pretrial custody. UN ويحق للمحاكم المحلية، في أحد البلدان، النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. UN ويحق للمحاكم المحلية، في إحدى الدول، النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    One State party reported that local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. UN وأفادت إحدى الدول الأطراف بأنه يجوز للمحاكم المحلية النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Prosecutors verify the legality of the detention of prisoners held in police cells and the conditions of detention in remand units. UN وتتحقق دوائر الادعاء من مشروعية الاحتجاز في مراكز الاحتجاز المؤقت وظروف الحبس في أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة.
    The SPT urges the adoption of measures that would allow for the effective exercise of the right to challenge the legality of the detention. UN وتحث اللجنة الفرعية على اتخاذ التدابير التي من شأنها أن تسمح بالممارسة الفعالة للحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز.
    The State party should ensure that administrative detention is subject to the same right to challenge the lawfulness of the detention as ought to pertain to other forms of detention, in light of the Committee's recommendations in paragraph 12 above. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف خضوع الاحتجاز الإداري لنفس الحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز كما ينبغي بالنسبة لأشكال الاحتجاز الأخرى، في ضوء توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 12 أعلاه.
    21. The Working Group notes that the allegations submitted by the source basically refer to conditions of detention, allegations which, consequently, do not fall within the Working Group's mandate, which refers to the lawfulness of the detention. UN 21- ويلاحظ الفريق العامل أن الادعاءات التي عرضها المصدر تشير أساساً إلى أوضاع الاحتجاز، وهي ادعاءات لا تندرج، بالتالي، ضمن ولاية الفريق العامل، التي تشير إلى مشروعية الاحتجاز.
    The SPT is further concerned by prolonged delays of police custody and the lack of exercise of the right to challenge the legality of the detention UN وينتاب اللجنة الفرعية القلق كذلك، بسبب البقاء لفترات مطولة في مخافر الشرطة وعدم إمكانية ممارسة الحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز.
    54. Ms. Wedgwood said that lost files called the legitimacy of detention into question, since there could be no case if there was no file. UN 54 - السيدة ويدجوود: قالت إن ضياع الملفات يشكك في مشروعية الاحتجاز إذ لا قضية بدون ملف.
    On the other hand, habeas corpus proceedings, such as the one instituted by the author, are limited to reviewing the legality of a detention and an order of habeas corpus is issued by a court only when it is proven that a detention has taken place. UN ومن ناحية أخرى، فإن إجراءات طلب إصدار أمر بالإحضار للمثول أمام قاض، مثل تلك التي قامت بها صاحبة البلاغ، تقتصر على النظر في مشروعية الاحتجاز ولا تصدر المحكمة أمراً بالمثول إلا في حالة ثبوت الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more