"مشروعيتها" - Translation from Arabic to English

    • its legitimacy
        
    • their legitimacy
        
    • legitimacy of
        
    • their legality
        
    • whose legitimacy
        
    • unlawful
        
    • its legality
        
    • permissibility
        
    • their validity
        
    • they are lawful
        
    • wrongfulness
        
    • the legitimacy
        
    • their illegality
        
    The Court remains the only judicial body deriving its legitimacy from the Charter and enjoys general jurisdiction. UN ولا تزال المحكمة الهيئة القضائية الوحيدة التي تستمد مشروعيتها من الميثاق وتتمتع بولاية عامة.
    The Council and the Assembly exist in dynamic symbiosis, with the Assembly conferring on the Council its legitimacy and authority. UN المجلس والجمعية قائمان في تكافل نشيط فيه تَمنح الجمعية للمجلس مشروعيتها وسلطتها.
    International institutions cannot retain their legitimacy if they do not adapt to changing times and the new configuration of the international community. UN لا يمكن أن تحافظ المؤسسات الدولية على مشروعيتها إذا لم تتكيف مع الزمن المتغير والتشكيل الجديد للمجتمع الدولي.
    It also recognized the importance of establishing and using working systems to share and check information on shipments of scheduled substances to verify their legitimacy. UN كذلك اعتُرف بأهمية إنشاء وتطبيق نظم عمل تكفل تقاسم وتحري دقة المعلومات عن شحنات المواد المجدولة والتحقق من مشروعيتها.
    The United Nations cannot afford to see its legitimacy eroded in the fight against terrorism. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تتغاضى عن تآكل مشروعيتها في الحرب ضد الإرهاب.
    I should like to urge that all Member States take concrete action to strengthen the functioning of the Organization and thereby to restore its legitimacy. UN وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها.
    Where such policies and measures ultimately lead to violations of those rights, the State forfeits its legitimacy. UN فالدولة تفقد مشروعيتها في الحالات التي تؤدي فيها هذه السياسات والتدابير في نهاية المطاف إلى وقوع انتهاكات لهذه الحقوق.
    Nuclear non-proliferation gains its legitimacy as a goal because it is meant to facilitate the larger aim of nuclear disarmament. UN وتستمد مسألة حظر انتشار الأسلحة النووية مشروعيتها كهدف من كونها ترمي إلى تسهيل بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي.
    To the extent, however, that such criticisms put into question its ability to carry out its task or its legitimacy so to do, they have to be addressed in order to evaluate whether the task of the Tribunal is indeed an impossible one. UN على أنه من حيث تعلق تلك الانتقادات بالارتياب في قدرة المحكمة على الوفاء بمهمتها أو في مشروعيتها في القيام بذلك، فإنها انتقادات يجب التصدي لها للوقوف على ما اذا كانت مهمة المحكمة مهمة مستحيلة حقا.
    That has led to a greater awareness of the role of the Court, especially in the situation countries, thereby reducing any misconceptions concerning its operations, while also enhancing its legitimacy. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الوعي بالدور المحكمة، ولاسيما في بلدان الحالة، مما يخفف أي سوء فهم يتعلق بعملياتها، فيما هي تعزز مشروعيتها أيضا.
    The Federal Organized Crime Act provides for release of the assets when their legitimacy is established. UN ويقضي قانون الجريمة المنظمة الاتحادي بالإفراج عن الأصول عندما تثبت مشروعيتها.
    Such a dialogue would not only enrich the decisions of the Council but would also enhance their legitimacy. UN ولاحظ أن حوارا من هذا القبيل لا يُثري قرارات مجلس اﻷمن فحسب بل يعزز أيضا من مشروعيتها.
    The assessment of the economic and political effectiveness of coercive economic measures and the judgement of their legitimacy are further relevant issues. UN ومن القضايا اﻷخرى ذات الصلة تقييم الفعالية الاقتصادية والسياسية للتدابير الاقتصادية القسرية والحكم على مدى مشروعيتها.
    Her delegation was concerned about the attempt by some countries to undermine the work of the entities concerned by questioning their legitimacy. UN وفي هذا الصدد، أعربت المتكلمة عن القلق الذي يساورها إزاء محاولة بعض البلدان نسف أعمال هذه الكيانات بالتشكيك في مشروعيتها.
    Transparency is also important to the integrity and the perceived integrity or legitimacy of judicial proceedings in general. UN والشفافية هامة أيضا لسلامة الاجراءات القضائية ولسلامتها في نظر الناس أو مشروعيتها بوجه عام.
    It was clear that it could be misused for questionable purposes, including to force an innocent person to plead guilty, and she therefore enquired whether the content and circumstances of plea agreements concluded under that practice were systematically placed on record so that their legality could be reviewed. UN وأضافت أنه يمكن بكل بداهة اللجوء إليها لأغراض مشبوهة، وبخاصة لإرغام شخص برئ على الإقرار بذنب أمام المحكمة، وبيَّنت، بناء عليه، أهمية معرفة ما إذا كان مضمون الاتفاقات المبرمة بموجب هذه الممارسة والظروف التي تبرم فيها تُدون دائماً بصورة تسمح بالتحقق من مشروعيتها.
    The United Nations of the future will need to be, above all, an organization which works and speaks for all its Members, no matter how large or small, and whose legitimacy is thus without question. UN إن اﻷمم المتحدة في المستقبل ستكون بحاجة إلى أن تكــون قبل كل شــيء منظمة تعمل وتتكلم لصالح جميع أعضائها، بصـرف النظر عن كبرهم أو صغرهم، وبالتالي تكون مشروعيتها مشروعية لا شــك فيها.
    Article 35 reserves the possibility that compensation may be payable for harm resulting from acts otherwise unlawful, the wrongfulness of which is precluded under certain of these articles. UN فالمادة ٣٥ تورد تحفظا يفيد إمكانية دفع التعويض عن الضرر الناجم عن اﻷفعال غير المشروعة في الحالات اﻷخرى، والتي تنتفي عدم مشروعيتها بموجب بعض هذه المواد.
    The Boston land registrar is satisfied with its legality. Open Subtitles إنّ مسجّل أرض بوسطن راضية عن مشروعيتها
    In any event, as reservations had been defined without taking account of their permissibility, the same should probably be done with the definition of objections, without worrying about their validity. UN ومهما يكن الأمر، فقد رأى أنه جرى تعريف التحفظات دون مراعاة مشروعيتها. ولذلك يجب اتباع النهـج ذاتـه في تعريف الاعتراضات من دون الاكتراث لصحتها.
    According to article 83 of the constitution, the Prosecutor's Office supervises the actions of, inter alia, investigators and investigative authorities to ensure that they are lawful. UN ويتولى مكتب الادعاء، وفقاً للمادة 83 من الدستور، الإشراف على الأعمال التي تقوم بها جميع الأطراف، بمن فيهم المحققون وسلطات التحقيق، بغرض كفالة مشروعيتها.
    Article 23 defines countermeasures as those acts whose wrongfulness is precluded to the extent that the act constitutes a countermeasure under the conditions set forth in articles 50 to 55. UN وتعرف المادة 23 التدابير المضادة بوصفها الأفعال التي ينتفي عدم مشروعيتها بقدر ما أن الفعل يشكل تدبيرا مضادا بمقتضى الشروط الواردة في المواد من 50 إلى 55.
    The MoJ will formalize the role of formal and informal justice mechanisms and their respective roles, enhancing the legitimacy and efficiency of both. UN وستستكمل وزارة العدل دور الآليات الرسمية وغير الرسمية لإقامة العدل وتعزز من مشروعيتها وكفاءتها.
    The claimant alleges that, after liberation, it tried to withdraw these deposits, but the Gulf Bank refused to honour the withdrawals on the basis that all transactions made during the invasion and occupation period were nullified because of their illegality in accordance with a Kuwaiti Governmental decree to that effect. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه حاول بعد التحرير سحب تلك الودائع، لكن بنك الخليج رفض سحب هذه الودائع مستندا بذلك إلى أن جميع التعاملات التي تمت أثناء فترة الغزو والاحتلال تعتبر لاغية بسبب عدم مشروعيتها بموجب مرسوم حكومي كويتي أصدر لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more