"مشروع القانون المعني" - Translation from Arabic to English

    • draft law on
        
    • the bill on
        
    • of the bill to
        
    • draft legislation
        
    The Committee notes in particular the very extensive delays in the adoption of a family code and of the draft law on equal rights and opportunities. UN وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة.
    The Committee notes in particular the very extensive delays in the adoption of a family code and of the draft law on equal rights and opportunities. UN وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة.
    It noted the draft law on Gender Equality and asked about challenges in that regard. UN وأشارت إلى مشروع القانون المعني بالمساواة بين الجنسين وتساءلت عن التحديات بهذا الصدد.
    the bill on equal opportunities was adopted in the year 2002 as the Law no. 202 on equal opportunities between men and women; UN :: اعتمد في عام 2002 مشروع القانون المعني بتكافؤ الفرص بوصفه القانون رقم 202 المعني بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛
    The Committee recommends that the State party hasten the adoption of the bill to establish the position of Children's Ombudsman and that it train more judges for juvenile courts. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد مشروع القانون المعني بإنشاء وظيفة أمين المظالم للأطفال وتدريب مزيد من قضاة الأحداث.
    1.3 The Committee notes that the draft legislation, if adopted, would require financial transactions subject to special oversight to be recorded on a special form. UN الفقرة 1-3 تلاحظ اللجنة أنه، في حالة اعتماد مشروع القانون المعني هذا، سيتعين تسجيل المعاملات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة في استمارة مخصصة لذلك.
    The Special Representative appreciates and endorses the provision in the draft law on political parties that prohibits members of the judiciary from membership in political parties. UN ويعرب الممثل الخاص عن تقديره وتأييده للحكم الوارد في مشروع القانون المعني باﻷحزاب السياسية، الذي يمنع أفراد القضاء من الانضمام إلى اﻷحزاب السياسية.
    34. Ms. Shin was concerned that the draft law on non-governmental organizations might restrict their activities. UN 34 - السيدة شين: أعربت عن قلقها لأن مشروع القانون المعني بالمنظمات غير الحكومية قد يقيد أنشطتها.
    Every quarter since the beginning of 2006 the Ministry has conducted round tables on: the draft law on the elimination of violence against women, the Commission on the Elimination of Violence Against Women, and collecting statistics on violence against women. UN ونظمت الوزارة كل ربع سنة بدءاً من عام 2006 جلسات مائدة مستديرة بشأن: مشروع القانون المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة، ولجنة القضاء على العنف ضد المرأة، وتجميع الاحصاءات عن العنف ضد المرأة.
    The Government also reported on the draft law on Migration and Foreigners (Proyecto de Ley de Migración y Extranjería) which would take into account the provisions of the recently ratified International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى مشروع القانون المعني بالمهاجرين والأجانب الذي سيراعي أحكام الاتفاقية الدولية التي تم التصديق عليها مؤخرا والمتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    21. Replying to a question on the status of the draft law on equal rights and opportunities, she said that the bill was still pending in the National Assembly. UN 21 - وردا على السؤال الخاص بوضع مشروع القانون المعني بالمساواة في الحقوق والفرص، قالت إن مشروع القانون ما زال قيد النظر لدى الجمعية الوطنية.
    On 2 November, the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender, in collaboration with BINUB, organized a validation workshop for the draft law on the commission. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، بالتعاون مع المكتب المتكامل، حلقة عمل للتحقق بشأن مشروع القانون المعني باللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Had the draft law on health care been adopted? Were further legislative amendments envisaged with a view to clarifying the legal regime applicable to sterilization? She also wished to know whether any thought had been given to criminalizing involuntary sterilization, and whether victims were entitled to compensation or redress. UN وسألت هل اعتمد مشروع القانون المعني بالرعاية الصحية؟ وهل جرى توخي المزيد من التعديلات التشريعية بغية توضيح النظام القانوني القابل للتطبيق في حالة التعقيم؟ وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كان هناك تفكير في تجريم التعقيم غير الطوعي، وما إذا كانت الضحية تستحق الحصول على تعويض أو جبر.
    She would like to know whether work with civil society would continue until the draft law on the prevention of workplace risks was adopted and would appreciate statistics on the impact on women of the Free Trade Agreement with the United States of America. UN وقالت أنها ترغب أيضا في معرفة ما إذا كان العمل مع المجتمع المدني سيستمر إلى أن يجري البت في مشروع القانون المعني بمنع مخاطر مكان العمل، كما أنها ترحب بالحصول على إحصاءات عن أثر اتفاق التجارة الحرة مع الولايات المتحدة الأمريكية على النساء.
    The Committee notes the draft law on trafficking, which provides protection to victims of trafficking, but regrets the lack of information on how this protection applies to children who are victims of sale, child prostitution and child pornography. UN وتلاحظ اللجنة مشروع القانون المعني بالاتجار الذي ينص على حماية الضحايا من الاتجار، بيد أنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن كيفية تطبيق هذه الحماية على الأطفال ضحايا البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية.
    And although the 11 December 2002 General Assembly resolution 57/138 B noted the adoption of a referendum law, that information did not match reality - the draft law on referendum was not sent to the Legislative Assembly for review. UN ورغم أن قرار الجمعية العامة 57/138 باء في 11 كانون الأول/ ديسمبر 2002 يشير إلى اعتماد قانون للاستفتاء، فإن هذه المعلومات لا تطابق الواقع، حيث أن مشروع القانون المعني بالاستفتاء لم يرسل إلى المجلس التشريعي لاستعراضه.
    8. The draft law on the prevention of workplace risks was being discussed in the Legislative Assembly, and enterprises were required to comply with International Labour Organization (ILO) Convention No. 155 concerning Occupational Safety and Health and the Protocol thereto. UN 8 - وأضافت أنه تجري في الجمعية التشريعية مناقشة مشروع القانون المعني بمنع الأخطار في مكان العمل، والمطلوب من المؤسسات التجارية الامتثال للاتفاقية رقم 155 لمنظمة العمل الدولية بشأن السلامة والصحة المهنيتين والبروتوكول الخاص بها.
    By way of example, he cited a one-day seminar on human rights organized for the benefit of the Nepalese police and a similar seminar on the bill on compensation for torture organized by a regional lawyers' organization in the western part of the country. UN وضرب مثل الحلقة الدراسية التي دامت يوماً واحداً عن حقوق اﻹنسان والتي نظمت لشرطة نيبال وحلقة دراسية مماثلة عن مشروع القانون المعني بتعويض ضحايا التعذيب التي نظمتها نقابة محامين اقليمية في غرب البلد.
    20. She would be interested to know whether the bill on the elimination of violence against women included all violence against women or only domestic violence and whether it defined violence against women as a social crime. UN 20 - وأبدت اهتمامها بمعرفة إذا كان مشروع القانون المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة يشمل كل أشكال العنف ضدها أو يقتصر على العنف المنزلي فقط، وإذا كان يعرِّف العنف ضد المرأة بأنه جريمة اجتماعية.
    The Working Group also held a workshop, called " Encounter of Perspectives " , to enlarge the debate and receive contributions to draft the bill on violence against women. UN وعقد الفريق العامل أيضا حلقة عمل عنوانها " التقاء وجهات النظر " بغرض توسيع نطاق المناقشة والحصول على إسهامات من أجل صياغة مشروع القانون المعني بالعنف ضد المرأة.
    The Committee recommends that the State party hasten the adoption of the bill to establish the position of Children's Ombudsman and that it train more judges for juvenile courts. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد مشروع القانون المعني بإنشاء وظيفة أمين المظالم للأطفال وتدريب مزيد من قضاة الأحداث.
    78. The Special Representative sought information regarding the draft legislation to establish a special tribunal to try those responsible for the most serious crimes committed during the Democratic Kampuchea regime. UN 78- طلب الممثل الخاص معلومات عن مشروع القانون المعني بإنشاء محكمة خاصة مكلفة بمحاكمة المسؤولين عن أفظع الجرائم المرتكبة تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more