"مشكلة العنف الموجه ضد" - Translation from Arabic to English

    • the problem of violence against
        
    With the help of NGOs, special handbooks had been developed for law enforcement officers who dealt directly with the problem of violence against women. UN وبمساعدة من المنظمات غير الحكومية، أُعدت كتيبات خاصة للموظفين القائمين بإنفاذ القانون الذين يتعاملون بصفة مباشرة مع مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    The goal is to develop educational programmes for youth based on the gender equality principle and awareness of the problem of violence against women. UN والهدف المنشود هو وضع برامج تعليمية للشباب على أساس مبادئ المساواة بين الجنسين ومراعاة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    At the crisis centres, there are regular seminars for representatives of State agencies dealing with the problem of violence against women. UN وتعقد في مراكز الأزمات حلقات دراسية منتظمة لممثلي الوكالات الحكومية التي تتعامل مع مشكلة العنف الموجه ضد النساء.
    She also enquired whether there was dialogue with labour unions and the universities, in particular at faculties of law and medicine, in order to ensure the latter's graduates were aware of the problem of violence against women. UN واستفسرت أيضا عما إذا كان هناك حوار مع نقابات العمال والجامعات، لا سيما كليات الحقوق والطب، من أجل التأكد من أن الخريجين من كلية الطب بصفة خاصة يدركون مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    More information would be welcome on the issue of child marriage, related high school drop-out rates and increased violence against pregnant adolescent girls, issues which must be dealt with from a health and education perspective, as well as on the problem of violence against women, prostitution, rape, honour killings and violence while in custody. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن مسألة زواج الأطفال، المتصل بترك الدراسة في المرحلة الثانوية، والعنف المتزايد ضد المراهقات الحوامل، وكلها مسائل يجب معالجتها من زاوية صحية وتربوية، فضلا عن مشكلة العنف الموجه ضد المرأة، والدعارة، والاغتصاب، والقتل لأسباب تمس الشرف، والعنف أثناء الاحتجاز.
    Steps had been taken to deal with the problem of violence against women, as described in the report (pp. 16 to 18). UN وقد اتخذت خطوات لمعالجة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة، كما يرد بيانه في التقرير (الصفحات 16 إلى 18).
    169. The Committee was concerned because despite the existing legislation, cases of violence against women still occurred frequently, owing in large measure to traditional ideas of the roles of women and negative societal attitudes towards the problem of violence against women. UN ١٦٩ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷنه على الرغم من التشريع القائم، لا تزال تتكرر حالات العنف الموجه ضد المرأة ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى اﻷفكار التقليدية عن أدوار النساء والمواقف الاجتماعية السلبية إزاء مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    4. In the report of the Secretary-General presented to the General Assembly at its forty-ninth session (A/49/354) it was indicated that the problem of violence against women migrant workers had been increasing as part of a growth in international migration and a shift in its nature toward temporary migration for purposes of work. UN ٤ - أشير في تقرير اﻷمين العام المقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين الى أن مشكلة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات تزداد تفاقما كجزء من نمو حركة الهجرة الدولية، وبسبب التحول في طابعها نحو الهجرة المؤقتة ﻷغراض العمل.
    28. The independent expert recommends that a sensitivity course on the problem of violence against women should be included in training programmes for judges and lawyers. In reality, sensitivity to the rights of women as human rights should be incorporated into all levels of the educational system. UN ٢٨ - ويوصي الخبير المستقل بإدراج برامج تدريب القضاة والمحامين في دورة تعريف توجه نحو مشكلة العنف الموجه ضد المرأة: والواقع أنه ينبغي إدراج التعريف بحقوق المرأة بوصفها حقوق إنسان في جميع مستويات النظام التعليمي.
    43. In the past five years Israel had made tremendous progress in tackling the problem of violence against women by enacting new legislation and establishing shelters for women throughout the country funded entirely by the Government. UN 43 - وخلص إلى القول بأن إسرائيل أحرزت في السنوات الخمس الأخيرة تقدما هائلا في معالجة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة من خلال سّن تشريعات جديدة وإنشاء دور المأوى للنساء في كل أنحاء البلاد الممولة تماما من جانب الحكومة.
    44. Ms. Benabdallah (Algeria) said current research into the problem of violence against women in the workplace and in the family had yielded wide-ranging statistics, including with regard to sexual violence. UN 44- السيدة بنعبدالله (الجزائر): قالت إن البحوث الحالية في مشكلة العنف الموجه ضد المرأة في مكان العمل وفي الأسرة تمخضت عن إحصاءات واسعة النطاق، بما فيها ما يتعلق منها بالعنف الجنسي.
    Prevalence data (the estimated percentage of women experiencing violence) is critical to understanding the extent and depth of the problem of violence against women, in order to inform the development of policies and strategies and their related costs and to see if such strategies are working. UN وبيانات الانتشار (النسبة المئوية التقديرية للنساء اللاتي يعانين من العنف) بالغة الأهمية لفهم نطاق مشكلة العنف الموجه ضد المرأة وعمق هذه المشكلة، بهدف الاسترشاد بهذا الفهم لدى وضع السياسات والاستراتيجيات وتقدير ما يرتبط بها من تكاليف، ولمعرفة مدى نجاح هذه الاستراتيجيات.
    Emphasizing the need for objective, comprehensive, broad-based information, possibly including a database for research and analysis, and a wide exchange of experience and lessons learned by individual Member States and civil society in the formulation of policies and concrete strategies to address the problem of violence against women migrant workers, UN وإذ تؤكد أن مواجهة مشكلة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات تقتضي توافر معلومات موضوعية وشاملة ومستندة إلى قاعدة عريضة، بما في ذلك القيام إن أمكن بإنشاء قاعدة بيانات للبحـــث والتحليل، وممارسة تبادل واســـع النطاق لخبرات مختلــف الدول الأعضــاء والمجتمع المدنــي، فيما يتصل بالدروس المستفادة من أجل صوغ السياسات العامة والاستراتيجيات المحددة،
    Emphasizing the need for objective, comprehensive, broadbased information, possibly including a database for research and analysis, and a wide exchange of experience and lessons learned by individual Member States and civil society in the formulation of policies and concrete strategies to address the problem of violence against women migrant workers, UN وإذ تؤكد أن مواجهة مشكلة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات تقتضي توافر معلومات موضوعية وشاملة ومستندة إلى قاعدة عريضة، بما في ذلك القيام إن أمكن بإنشاء قاعدة بيانات للبحـــث والتحليل، وإجراء تبادل واســـع النطاق لخبرات مختلــف الدول الأعضــاء والمجتمع المدنــي وللدروس المستفادة فيما يتصل بصوغ السياسات العامة والاستراتيجيات المحددة في هذا الصدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more