"مشهودة" - Translation from Arabic to English

    • remarkable
        
    • proven
        
    • visible
        
    • dramatic
        
    • spectacular
        
    • memorable
        
    • dramatically
        
    Yet the people of Gaza show a remarkable dignity and resilience in the face of living conditions which are quite simply unacceptable. UN لكنّ الناس في غزة يُظهرون كرامة مشهودة وقدرة على التحمّل في وجه الظروف المعيشية غير المقبولة تماما.
    It proved a remarkable, and remarkably challenging, period. UN كان العام فترة مشهودة اكتنفتها تحدياتٌ هائلة.
    It therefore has the ability to mobilize large numbers of people and proven experience. UN ومن ثم فإن هذه المنظمة تمتلك قدرة استثنائية على التعبئة الاجتماعية وخبرة مشهودة.
    All of these developments yielded favourable opportunities and visible successes with respect to the protection and well-being of children in the Sudan. UN وأتاحت كل هذه التطورات فرصاً مواتية ونجاحات مشهودة من أجل حماية ورفاهية الأطفال في السودان.
    That has led to a rapid and dramatic increase in the price of metals on the world market. UN وقد أدّى ذلك إلى زيادة سريعة مشهودة في أسعار المعادن في السوق العالمية.
    The past 60 years have witnessed rapid progress in our economic and social development and spectacular achievements in sport. UN وشهدت الأعوام الـ 60 الماضية تقدما سريعا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإنجازات رياضية مشهودة.
    The last memorable such occasion was the farewell dinner given in my own honour at his house in 1989. UN وآخر مناسبة مشهودة كان حفل العشاء الذي أقامه وداعاً لي في بيته في عام 1989.
    The numbers of men and women who believed that only through marriage could a woman achieve happiness had dramatically decreased. UN وعدد الرجال والنساء الذين يعتقدون أنه لا يمكن للمرأة أن تحقق سعادتها إلا بالزواج قد انخفض بصورة مشهودة.
    6. The 1990s have been remarkable in many respects, with numerous developments that favour the cause of women and children. UN ٦ - كانت التسعينيات فترة مشهودة من جوانب عدة، فقد وقعت فيها تطورات عديدة لصالح قضية المرأة والطفل.
    You have done so with impeccable integrity and remarkable honesty. UN لقد أديتم هذا العمل بنزاهة تامة وأمانة مشهودة.
    It proved a remarkable, and remarkably challenging, period. UN كان العام فترة مشهودة اكتنفتها تحدياتٌ هائلة.
    The achievements of many of them especially the Grameen Bank have been remarkable. UN وتعد إنجازات العديد منها، وخاصة مصرف غرامين، إنجازات مشهودة.
    They both made remarkable efforts to make our deliberations, within the framework of our mandate, impeccable. UN لقد بذل كلاهما جهودا مشهودة لجعل مداولاتنا، في إطار ولايتنا، بعيدة عن المطاعن.
    The achievements of many of them especially the Grameen Bank have been remarkable. UN وتعد إنجازات العديد منها، وخاصة مصرف غرامين، إنجازات مشهودة.
    For Cuba, a country with deep roots in Latin America and the Caribbean, it is a source of pride that a representative of this region having proven merit and being unquestionably well qualified for the office is today performing one of the highest functions in the international system of cooperation for the promotion and protection of human rights. UN إنه لمن دواعي فخر كوبا، وهي بلد ذو جذور أمريكية لاتينية وكاريبية عميقة، أن يعيَّن ممثل لإقليمها الجغرافي، يتحلى بِخِصال مشهودة ولديه مؤهلات معهودة، للنهوض بإحدى أرفعَ المهام في النظام الدولي للتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. ـ
    ECA with its proven record and experience on the ground is well placed to partner AU in support of Africa's development, especially in the implementation of NEPAD. UN إن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بما تملكه من سجل وخبرة مشهودة على أرض الواقع في وضع مؤهلها للتشارك مع الاتحاد الأفريقي من أجل دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة في مجال تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Lead authors must have a proven ability to develop text that is scientifically, technically and socioeconomically sound and that faithfully represents, to the greatest extent possible, contributions made by a wide variety of experts, and adheres to the overall standards of style set for a document. UN ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة.
    Implementing a system of enterprise risk management is a challenging endeavour that requires visible leadership from senior management. UN غير أن تنفيذ نظام للإدارة المركزية للمخاطر هو مسعى محفوف بالتحديات ويتطلب قدرات قيادية مشهودة لدى الإدارة العليا.
    However, more than three centuries of slavery and the slave trade had impacted that population, with effects still visible. UN إلا أن أكثر من ثلاثة قرون من الاسترقاق وتجارة الرقيق قد أثرت على السكان، الأمر الذي خلَّف آثاراً ما زالت مشهودة.
    dramatic improvements in fishing technology have allowed fleet fishing power to be exerted rapidly and moved from one fishery to another in short time periods. UN فقد يسرت تحسينات مشهودة في تكنولوجيا صيد اﻷسماك لطاقة اﻷساطيل على الصيد أن تمارس بسرعة وتنقل من موقع لصيد اﻷسماك الى موقع آخر في فترات زمنية وجيزة.
    65. The statistics being taken by the Department on the usage of its web site, disarmament.un.org, have shown a dramatic increase in the number of visitors to the site over the last two years. UN 65 - بينت الإحصاءات التي تستقيها الإدارة من الزيارات إلى موقعها disarmament.un.org أن ثمة زيادة مشهودة في عدد الزوار مقارنة بما كان عليه الحال في العامين الأخيرين.
    One such form of intervention had been the introduction of free primary education, which had resulted in a spectacular increase of enrolment rates. UN وكان من هذه التدخلات العمل بمجانية التعليم الابتدائي، الذي تمثل في زيادة مشهودة في الالتحاق بالمدارس.
    Mr. Marouf (interpretation from Arabic): During the past 50 years of its life, the United Nations has achieved memorable successes. UN نائب الرئيس معروف: لقد حققت اﻷمم المتحدة في الخمسين عاما الماضية من عمرها نجاحات مشهودة.
    Owing to the world food crisis, the number of people who went hungry had increased dramatically, mostly in the developing world. UN وبسبب أزمة الأغذية العالمية، سجّلت زيادة مشهودة في عدد الجائعين في العالم ولا سيما في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more