"مشورة مكتب" - Translation from Arabic to English

    • advice of the Office
        
    • advice from the Office
        
    The roles and functions of the Registry have been clarified with the advice of the Office of Legal Affairs. UN وجرى توضيح اﻷدوار والمهام التي يضطلع بها قلم المحكمة بعد مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    It should be noted that that statement does not accurately represent the advice of the Office of Legal Affairs in the matter. UN ويجدر بالذكر أن هذا البيان لا يمثل بدقة مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه المسألة.
    For the benefit of future CD Presidents, I have requested the advice of the Office of the Legal Adviser of the United Nations on this question. UN وخدمة لرؤساء مؤتمر نزع السلاح مستقبلاً، طلبت مشورة مكتب المستشار القانوني للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    On the advice of the Office of Legal Affairs, the Consultative Committee of UNIFEM supported the expansion of the Fund’s work into that region. UN وبناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية، أيدت اللجنة الاستشارية للصندوق التوسع بأعمال الصندوق لتشمل تلك المنطقة.
    Should a question arise as to their privileges and immunities, mandate-holders were encouraged to always seek the advice of the Office of Legal Affairs. UN فإذا طُرح تساؤل حول الامتيازات والحصانات الممنوحة للمكلفين بولايات، فيُرجى منهم دائماً التماس مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    Since ACABQ had expressed concern about the definition of exigency, he would seek the advice of the Office of Legal Affairs with a view to improving the text. UN وبما أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أعربت عن قلقها إزاء تعريف الاحتياجات الماسة، قال إنه سيلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بقصد تحسين النص.
    To resolve the issue the United Nations Office of Human Resources Management sought the advice of the Office of Legal Affairs on behalf of ICTR. UN ولتسوية المسألة طلب مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة نيابة عن محكمة رواندا مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة.
    The project committee that reviewed the proposals did not seek the advice of the Office of Legal Affairs but instead applied a legal opinion given in another comparable case which would allow a direct negotiation with the selected vendor. UN إلا أن اللجنة التي استعرضت العطاءات لم تلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية ولكنها طبقتها بدلا من ذلك فتوى قانونية صدرت في حالة أخرى مماثلة تسمح بالتفاوض على العقد مباشرة مع جهة البيع المختارة.
    The Advisory Committee requested the United Nations Administration to seek the advice of the Office of Legal Affairs in order to settle the question of the outstanding debt of UNITAR towards the United Nations. UN وفيما يتعلق بعدم سداد دين منظمة اﻷمم المتحدة على المعهد، تطلب اللجنة الاستشارية من إدارة اﻷمم المتحدة أن تلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بهدف إيجاد حل للمشكلة.
    advice of the Office of Legal Counsel on the establishment of an escrow fund pursuant to Human Rights Council resolution 13/9* UN مشورة مكتب المستشار القانوني بشأن إنشاء صندوق ضمان عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 13/9*
    However, OIOS learned from the Office of Legal Affairs that the United Nations Office at Nairobi has not sought the advice of the Office of Legal Affairs on this issue. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية علم من مكتب الشؤون القانونية أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لم يطلب الحصول على مشورة مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة.
    The Secretary-General decides upon such requests on the advice of the Office of Legal Affairs, having regard to the criteria set out in section 20 of the General Convention. UN ويبت الأمين العام في مثل تلك الطلبات بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية ومع إيلاء الاعتبار للمعايير الواردة في البند 20 من الاتفاقية العامة.
    Under the General Convention, a decision as to whether a staff member was performing official duties is for the Secretary-General to make, acting on the advice of the Office of Legal Affairs. UN وبمقتضي الاتفاقية العامة، فإن أمر تقرير ما إذا كان الموظف يؤدي واجبات رسمية من عدمه متروك للأمين العام. حيث يتصرف بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    Instead of dealing with the application as he is mandated to do by the Charter, the Secretary-General, apparently upon the advice of the Office of Legal Affairs, returned the application as " unreceivable " . UN إن الأمين العام، بدلا من معالجة الطلب على النحو الذي كلفه به الميثاق، أعاد الطلب، في ما يبدو بناء على مشورة مكتب الإدارة القانونية، بوصفه طلبا " غير قابل للاستلام " .
    Mr. Shaaban (Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management): We sought the advice of the Office of Legal Affairs. UN السيد شعبان (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): لقد طلبنا مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    17. Since this issue remains unresolved to date, the Advisory Committee requests the United Nations Administration to undertake a review of the matter to ascertain if the amount in question constitutes an outstanding debt of UNITAR towards the United Nations and to seek the advice of the Office of Legal Affairs in order to settle it. UN ١٧ - وحيث أن هذه المسألة ما زالت لم تحل حتى اﻵن، فإن اللجنة الاستشارية تطلب إلى إدارة اﻷمم المتحدة أن تجري استعراضا لهذه المسألة للتحقق مما إذا كان المبلغ المعني يشكل دينا مستحق السداد على اليونيتار تجاه اﻷمم المتحدة وأن تلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بغية تسويته.
    The question of legal liability was considered by the Chief Administrative Officer of UNFICYP in her November 1994 memorandum – but it was only later that the advice of the Office of Legal Affairs was sought, and then only on the narrow issue of the appropriateness of the cost-sharing payments. UN ونظرت كبيرة الموظفين اﻹداريين في قوة حفظ السلام في قبرص في مسألة المسؤولية القانونية في مذكرتها المقدمة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ - ولكن مشورة مكتب الشؤون القانونية لم تلتمس إلا فيما بعد، وفقط بشأن المسألة المحدودة المتعلقة بملاءمة تقاسم تكلفة المدفوعات.
    3. The advice of the Office of Legal Affairs in 2002 confirmed that the current practice of sharing confidential communications between the Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women was not only acceptable but, in the light of resolutions of the Economic and Social Council, to be expected. UN 3 - وقد أكدت مشورة مكتب الشؤون القانونية في عام 2002 أن الممارسة الحالية المتمثلة في تبادل الرسائل السرية بين لجنة حقوق الإنسان ولجنة وضع المرأة ليست ممارسة مقبولة فحسب، بل متوقعة في ضوء قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    " My senior managers and I are not prepared to accept this suggestion since only the Secretary-General can require or even request all departments, funds and programmes to seek the advice of the Office of Legal Affairs in these circumstances. UN " إني وكبار المديرين العاملين معي لسنا على استعداد لقبول هذه المقولة لأن الأمين العام هو وحده الذي يحق له أن يشترط على جميع الإدارات والصناديق والبرامج، أو حتى يطلب منها، التماس مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه الأحوال.
    9. With regard to the assets that had been abandoned in situ in Eritrea (see para. 4 above), the Committee enquired whether the issue of potential liabilities had been considered and whether the advice of the Office of Legal Affairs had been sought. UN 9 - وفيما يتعلق بالأصول المتروكة في أماكنها في إرتيريا (انظر الفقرة 4 أعلاه)، سألت اللجنة عما إذا تم النظر في المسؤولية القانونية، وعما إذا طلبت مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    9. Requests the Secretary-General, when implementing paragraph 8 of the present section, to ensure a comprehensive dialogue and coordination between the Department and the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi, with advice from the Office of Internal Oversight Services, as required, in accordance with its mandate, in preparing revisions to the relevant secretariat's documents; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام، عند تنفيذ الفقرة 8 من هذا الجزء، أن يكفل إجراء حوار وتنسيق شاملين بين الإدارة ومكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي، مع طلب مشورة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حسب الاقتضاء، بموجب ولايته، في إعداد تنقيحات وثائق الأمانة ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more