"مشيرا إلى أنه" - Translation from Arabic to English

    • noting that
        
    • indicating that he
        
    • indicating that it
        
    • noted that it
        
    • suggesting that
        
    • stating that
        
    • pointing out that
        
    • recalling that
        
    Referring again to the Martine Desmarais case, he wondered why there had been such a long delay, noting that there had been no preliminary hearing since 2002. UN وفي إشارة ثانية إلى قضية مارتين جيسماريه، تساءل عن سبب كل هذا التأخير الطويل، مشيرا إلى أنه لم تعقد جلسات تمهيدية منذ سنة 2002.
    He concluded by noting that the role of the media would be instrumental in holding peaceful elections. UN وأنهى حديثه مشيرا إلى أنه سيكون لوسائط الإعلام دور محوري في إجراء انتخابات سلمية.
    He stressed the importance of South-South cooperation, noting that it was critical for development effectiveness. UN وشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مشيرا إلى أنه حاسم الأهمية من أجل تحقيق فعالية التنمية.
    President Karzai acknowledged the severity of the threat, indicating that he would consider the use of ground spraying, but not aerial spraying, to eradicate the next poppy crop providing that international military forces provided security. UN واعترف الرئيس كرزي بشدة الخطر، مشيرا إلى أنه سوف ينظر في استخدام الرش الأرضي وليس الرش الجوي، لاجتثاث محصول الخشخاش في المرة القادمة، شريطة أن تقوم القوات العسكرية الدولية بتوفير الأمن.
    There was soot around this wound, indicating that it was fired at very close range. Open Subtitles كان هناك سخام حول هذا الجرح، مشيرا إلى أنه تم اطلاق النار من مسافة قريبة جدا
    Another welcomed the proposal but noted that it required a comprehensive discussion at the informal inter-sessional meeting to be convened before the third regular session 1998. UN ورحب وفد آخر بالاقتراح مشيرا إلى أنه يستوجب مناقشة شاملة خلال الاجتماع غير الرسمي بين الدورتين اللتين ستعقد قبل الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨.
    The Working Group agreed to that proposal, suggesting that the commentary should elaborate upon the relevant issues. UN ووافق الفريق العامل على ذلك الاقتراح، مشيرا إلى أنه ينبغي للتعليق أن يتوسع في تناول المسائل ذات الصلة.
    He stressed the importance of South-South cooperation, noting that it was critical for development effectiveness. UN وشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مشيرا إلى أنه حاسم الأهمية من أجل تحقيق فعالية التنمية.
    In his report, the Secretary-General draws our attention to the seriousness of the problem, noting that: UN ويسترعي اﻷمين العام، في تقريره، اهتمامنا إلى خطورة المشكلة، مشيرا إلى أنه:
    He stressed that all efforts must be directed at further diversification of the Territory's economy, noting that while recent studies had reconfirmed the dominance of the tourism sector in the economy, it had been proven that the manufacturing sector produced the greater multiplier within the economy. UN وشدد على ضرورة توجيه جميع الجهود نحو زيادة تنويع الاقتصاد في اﻹقليم، مشيرا إلى أنه في حين أن الدراسات التي أجريت مؤخرا تؤكد من جديد سيادة قطاع السياحة في الاقتصاد، فإنه قد ثبت أن قطاع الصناعة التحويلية هو الذي ينتج المضاعف اﻷكبر في الاقتصاد.
    66. The mid-term review meeting adopted the joint issues paper and endorsed its conclusions and recommendations, noting that action had already been taken in many instances. UN ٦٦ - اعتمد اجتماع استعراض منتصف الفترة ورقة المسائل المشتركة، وأيد استنتاجاتها وتوصياتها، مشيرا إلى أنه تم فعلا اتخاذ إجراءات في حالات كثيرة.
    In closing, he affirmed the importance of statistics and research on children with disabilities, noting that if children were not counted, they would count for less than they should. UN وختم كلمته بتأكيد أهمية الإحصاءات والبحوث حول الأطفال ذوي الإعاقة، مشيرا إلى أنه إذا لم يُحسب الأطفال، فسيُحتسب لهم أقل مما ينبغي.
    President Karzai outlined his vision of a national reconciliation process, while noting that he understood some concerns voiced by international partners. UN وقدّم الرئيس كرزاي الخطوط العريضة لرؤيته لعملية مصالحة وطنية، مشيرا إلى أنه ليس غافلا عن بعض الشواغل التي عبر عنها الشركاء الدوليون.
    The delegation advocated a flexible approach to multi-year pledging and supported expanding the number of traditional donors, noting that burden-sharing should not be misunderstood to mean capacity-based contributions. UN ويناصر الوفد اتخاذ نهج مرن إزاء التعهدات لسنوات متعددة، ويؤيد زيادة عدد المانحين التقليديين مشيرا إلى أنه لا ينبغي إساءة فهم تقاسم اﻷعباء بحيث يعني المساهمات القائمة على القدرة.
    74. The Office of Central Support Services agreed, noting that this recommendation had already been implemented to the extent possible. UN 74 - قبل مكتب خدمات الدعم المركزية بهذه التوصية، مشيرا إلى أنه يجري تنفيذها بالفعل قدر الإمكان.
    He called on all Member States to fulfil their financial obligations to the United Nations, noting that, since peacekeeping was one of the Organization's core tasks, it was imperative for Members to support it. UN ودعا الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة، مشيرا إلى أنه نظرا لأن حفظ السلام هو أحد المهام الأساسية للأمم المتحدة، فلا بد للدول أن تدعمه.
    The business associate called him back, indicating that he had spoken with contacts in the Israeli armed forces on Mr. Hamada's behalf, and had been told that, although the mill had been on a list of proposed targets, they had decided not to proceed with the strike. UN واتصل الشريك التجاري به مجددا مشيرا إلى أنه تحدث مع معارف له في القوات المسلحة الإسرائيلية باسم السيد حمادة، وقيل لهم إنهم قرروا عدم قصف المطحن رغم أنه مدرج على قائمة الأهداف المقترحة.
    On the issue of staff salaries and their purchasing power, he acknowledged the serious nature of that matter, indicating that he was unable to act on it immediately, confirming, however, that the International Civil Service Commission was currently reviewing it and that he also had discussed the issue with key contributing Member States. UN وفي شأن قضية مرتبات الموظفين وقدرتهم الشرائية، اعترف بالطابع الخطير لهذه المسألة، مشيرا إلى أنه عاجز عن عمل شيء من أجلها على الفور، لكنه أكد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تقوم حاليا باستعراضها وأنه ناقش هذه المسألة أيضا مع الدول الأعضاء المساهمة الأساسية.
    The mayor, Beni Kashriel, expressed great satisfaction at the statement indicating that it was of prime importance since 2,000 housing units were currently under construction in the settlement. (Ha'aretz, 25 January) UN وأعرب العمدة بني كشريل عن ارتياحه الكبير لهذا التصريح مشيرا إلى أنه ذو أهمية عظيمة ﻷنه يجري حاليا بناء ٠٠٠ ٢ وحدة سكنية في هذه المستوطنة. )هآرتس، ٢٥ كانون الثاني/يناير(
    105. The delegation of Myanmar expressed appreciation for the work of UNFPA and noted that it attached importance to all activities which promoted economic growth in developing countries. UN 105 - وأعرب وفد ميانمار عن تقديره لعمل صندوق للسكان، مشيرا إلى أنه يهتم بجميع الأنشطة التي تعزز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    The report considers the relationship among the three pillars, suggesting that one should not draw too sharp a distinction between prevention and response. UN وينظر التقرير إلى العلاقة القائمة فيما بين الركائز الثلاث، مشيرا إلى أنه ينبغي عدم التمييز بصورة مغرقة في الحدة بين المنع والاستجابة.
    I'm simply stating that if what we just heard is true, then there's a very plausible alternative story to the one that the State is presenting. Open Subtitles أنا ببساطة مشيرا إلى أنه إذا ما سمعنا غير صحيح، ثم هناك قصة بديلة معقولة جدا لتلك التي للدولة هو تقديم.
    He said that the crime aimed at assassinating the peace process, pointing out that condemning the Gibril Ibrahim faction was not sufficient, and he supported the setting up of an international commission of inquiry on the incident. UN وقال إن الجريمة تهدف إلى إجهاض عملية السلام، مشيرا إلى أنه لا يكفي إدانة فصيل جبريل إبراهيم، ودعا إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الحادث.
    He discussed the progression of formulating indicators of sustainable development, which the Commission had undertaken from 1996 until 2006, recalling that it had not been easy to convince colleagues to develop that set of indicators. UN وناقش تطور صياغة مؤشرات التنمية المستدامة، التي اضطلعت بها اللجنة من عام 1996 وحتى عام 2006، مشيرا إلى أنه لم يكن من السهل إقناع الزملاء بوضع هذه المجموعة من المؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more