"مشيرةً إلى" - Translation from Arabic to English

    • referring to
        
    • indicating
        
    • citing
        
    • with reference to
        
    • stating
        
    • pointing to
        
    • pointing out the
        
    The Court, referring to previous Italian case law by the Supreme Court, held that the seller had the right to retain the deposit. UN ورأت المحكمة، مشيرةً إلى سوابق قضائية صدرت عن المحكمة العليا الإيطالية، أنه يحق للبائع أن يحتفظ بالعربون.
    referring to paragraph 3, she said the number of paragraphs did not in itself make the guidelines any more or less succinct. UN 46- وقالت مشيرةً إلى السؤال رقم 3 أن عدد الفقرات في حد ذاته لا يجعل المبادئ التوجيهية أكثر أو أقل.
    Nonetheless, while invoking article 6, the author also asks for the release of her husband, indicating that she has not abandoned hope for his reappearance. UN ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته.
    The introduction illustrates the importance of cooperation with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights by citing a number of key United Nations documents in this regard. UN وتبيِّن المقدِّمة أهمية التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان مشيرةً إلى عددٍ من وثائق الأمم المتحدة الأساسية الصادرة في هذا الشأن.
    The State party argues, with reference to domestic jurisprudence, that statutory powers such as those exercised by the Removal Review Authority must be exercised in accordance with national and international human rights standards. UN وتجادل الدولة الطرف، مشيرةً إلى السوابق القضائية المحلية، بأن السلطات القانونية التي تمارسها هيئات كالهيئة المعنية بإعادة النظر في قرارات الإبعاد، يجب أن تُمارس وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    The SBI, at its twenty-eighth session, endorsed the terms of reference for the second comprehensive review, stating that this review should result, inter alia, in recommendations by the SBI on further steps to regularly monitor and evaluate capacity-building activities. UN أقرّت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة والعشرين، اختصاصات الاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات، مشيرةً إلى أن هذا الاستعراض ينبغي أن يتمخض، في جملة أمور، عن توصيات من الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن الخطوات الإضافية لرصد وتقييم أنشطة بناء القدرات على نحو منتظم.
    One speaker, pointing to her country's extensive research in the development of alternatives to methyl bromide, was proud to have an opportunity to share that experience with other countries through demonstration projects. UN وأعربت متحدثة، مشيرةً إلى ما أجراه بلدها من بحوث مكثفة في مجال تطوير البدائل لبروميد الميثيل، عن شعورها بالفخر لأن الفرصة قد أُتيحت لها لتقاسم التجربة مع بلدان أخرى عن طريق مشروعات البيان العملي.
    20. Delegations welcomed the emphasis UNHCR was placing on strengthening community involvement in decision-making, pointing out the important role that communities can play in offering valuable insight and serving as an enabler. UN 20- ورحّبت الوفود بتشديد المفوضية على تعزيز مشاركة المجتمع المحلي في صنع القرار، مشيرةً إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المجتمعات المحلية في إبداء الآراء النيِّرة وفي التنفيذ.
    She deplored the high levels of impunity, referring to reports that, between 2007 and 2012, fewer than one in 10 killings of journalists had resulted in a conviction. UN وأعربت عن أسفها إزاء ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب مشيرةً إلى التقارير التي بيّنت أن أقل من حالة واحدة من أصل عشر حالات لقتل صحفيين قد أسفرت عن إدانات بين عامي 2007 و2012.
    It noted the various measures and initiatives in eliminating discrimination and preventing violence against women and children, referring to the Equality First Project and the National Action Plan against Disciplinary Violence for Children. UN وأحاطت علماً بشتى التدابير والمبادرات المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال، مشيرةً إلى مشروع المساواة أولاً وإلى خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف التأديبي ضد الأطفال.
    It also noted restrictions of the freedom of association and the freedom of expression, referring to censorship of newspapers and publications deemed politically or culturally offensive. UN كما لاحظت فرنسا القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، مشيرةً إلى الرقابة المفروضة على الصحف والمطبوعات التي تعتبر مخالفة للأعراف السياسية أو الثقافية.
    It expressed concern about the shortcomings in prisons and detention centres, referring to allegations of ill-treatment by staff, poor material conditions and insufficient outdoor exercise. UN وأعربت عن قلقها إزاء مواطن القصور التي تعتري السجون ومراكز الاحتجاز، مشيرةً إلى ادعاءات تتعلق بسوء المعاملة من قبل الموظفين وبتدني الظروف المادية ونقص التمارين البدنية في الهواء الطلق.
    5.17 referring to the Committee's jurisprudence and general comment No. 32, the State Party rejects the author's allegations. UN 5-17 ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ مشيرةً إلى الأحكام السابقة للجنة والتعليق العام رقم 32 بشأن المادة 14.
    Bypassing the, for present purposes semantic, dispute over deportation and forcible transfer by referring to forcible displacement as encompassing both phenomena, the Chamber noted that: UN فقد ذكرت الدائرة ما يلي، بعد أن تجنَّبت، لأغراض الدلالة اللفظية الراهنة، الخوض في الخلاف القائم بشأن الترحيل والنقل القسري، مشيرةً إلى التهجير القسري باعتباره شاملاً للظاهرتين معاً:
    Nonetheless, while invoking article 6, the author also asks for the release of her husband, indicating that she has not abandoned hope for his reappearance. UN ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته.
    The Supreme Court refused to examine the complaint, indicating that the authors could submit it to the local court. UN ورفضت المحكمة العليا النظر في الشكوى، مشيرةً إلى أن بإمكان أصحاب البلاغ تقديمها إلى المحكمة المحلية.
    Your Honor, which also refer to phone records indicating repeated calls between the defendant's home and Corporal Vernik's home. Open Subtitles يا سيادتك ، والتي تشير أيضا لسجلات الهاتف مشيرةً إلى إتصالات متكررة بين منزل المدعى عليه ومنزل العريف فيرنيك
    Enterprises are key actors, and some delegates indicated that it is important to give an additional economic value to the environment in order to provide green incentives to enterprises, citing examples such as the domestic trading systems of the EU and other countries, and a taxation system for global warming. UN الشركات هي جهات فاعلة رئيسية، وقد أشارت بعض الوفود إلى أن من المهم إضفاء قيمة اقتصادية إضافية إلى البيئة من أجل تقديم حوافز خضراء إلى الشركات، مشيرةً إلى أمثلة من قبيل النظم التجارية الداخلية للاتحاد الأوروبي وبلدان أخرى، والنظام الضريبي للاحترار العالمي.
    In its response to the Working Group on 19 November 2008, the Government of Yemen confirmed the arrest of Mr. alHattar, citing terrorist activity, but claimed that he had never disappeared and that he would be subject to legal proceedings. UN وأكدت حكومة اليمن، في ردها على الفريق العامل في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، خبر إلقاء القبض على السيد الهتار مشيرةً إلى نشاط إرهابي لكنها ادَّعت أنه لم يختف قط وأنه سيخضع لإجراءات قانونية().
    It also notes, with reference to the documents provided by the author, that there is no evidence that he attempted to institute criminal proceedings in relation to this attempted forced confession during the pre-trial investigation. UN كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    48. with reference to the United Nations Study on Violence against Children (A/61/299), the Committee recommends that the State party: UN 48- توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي، مشيرةً إلى الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299):
    Several Member States reported positive effects of alternative development programmes, including in reducing the illicit cultivation of drug crops, stating that in a number of cases alternative development interventions had helped to halt the increase of cultivation of illicit crops in the areas of programme implementation and/or the spread of such cultivation to new areas. UN ٥١- وأبلغت عدة دول أعضاء عن الآثار الإيجابية لبرامج التنمية البديلة، بما في ذلك الحد من الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدِّرات، مشيرةً إلى أنَّ تدخلات التنمية البديلة ساعدت في عدد من الحالات على وقف زيادة زراعة المحاصيل غير المشروعة في مناطق تنفيذ البرامج و/أو انتشار هذه الزراعة إلى مناطق جديدة.
    It still possesses its sacred light... pointing to Laputa. Open Subtitles مازالت تمتلك النور المقدس مشيرةً إلى "لابيوتا"
    53. The Buraku Liberation League, in pointing out the achievements and shortcomings of the first phase, suggested strengthening the system for the promotion of the World Programme, as well as the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN 53- واقترحت رابطة تحرير بوراكو، مشيرةً إلى إنجازات وأوجه قصور المرحلة الأولى، تعزيز شبكة تشجيع البرنامج العالمي، وكذلك المفوضية السامية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more