"مشيرين إلى" - Translation from Arabic to English

    • noting
        
    • pointing out
        
    • referring to
        
    • citing
        
    • stating
        
    • suggesting
        
    • indicating
        
    • pointing to
        
    • saying
        
    • pointed out
        
    • suggested
        
    Others have denounced the mismanagement of aid by recipient Governments, noting that poor governance often resulted in aid not being used effectively. UN وندد آخرون بسوء إدارة الحكومات المتلقية للمعونة مشيرين إلى أن سوء الحوكمة كثيراً ما يؤدي إلى عدم استخدام المعونة بفعالية.
    Speakers highlighted the positive role that civil society could play in this regard, noting that: UN وأبرز متحدثون الدور البناء الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في هذا الشأن مشيرين إلى:
    They suggested that the United Nations and other agencies jointly determine what role each should play, noting that the United Nations does not possess the expertise or the capacity to take on financial fire-fighting. UN واقترحوا أن تشارك الأمم المتحدة والوكالات الأخرى في تقرير الدور الذي يتعين على كل طرف ممارسته، مشيرين إلى أن الأمم المتحدة لا تمتلك الخبرة أو القدرة على إخماد الحرائق المالية.
    Others disagreed, pointing out that corruption also occurs in the private sector. UN وأعرب آخرون عن اختلافهم مع وجهة النظر المذكورة، مشيرين إلى أن الفساد موجـود أيضا في القطاع الخاص.
    Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. UN وأقرّ المشاركون بأن التأهب والاستعداد يعززان أيضاً نوعية المشاريع وأثرها المرتقب، مشيرين إلى قرار مجلس الصندوق الأخضر للمناخ الذي يعتبر التأهب أولوية استراتيجية.
    Prior to the elections and during the campaign, opposition parties and candidates decided to boycott the elections, citing procedural violations, media discrimination and the imprisonment of opposition activists. UN وقبل الانتخابات وخلال الحملة الانتخابية، قرر مرشحو المعارضة وأحزابها مقاطعة الانتخابات، مشيرين إلى انتهاكات إجرائية، والتمييز في وسائط الإعلام، وحبس ناشطين معارضين.
    Several speakers supported those proposals, while others opposed them, stating that there should be only one mechanism for all States parties. UN وأيّد عدّة متكلّمين تلك الاقتراحات بينما عارضها آخرون مشيرين إلى ضرورة وجود آلية واحدة لجميع الدول الأطراف.
    Others raised questions, suggesting that negotiations on ESMs included conceptually challenging questions, including in the area of S & D. UN وطرح آخرون أسئلة مشيرين إلى أن المفاوضات بشأن التدابير الوقائية الطارئة تتضمن مسائل مفاهيمية صعبة، بما في ذلك في مجال المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Others felt that it was important to advocate for increased resources to facilitate cooperation, noting that face--to--face exchanges of views are were generally more effective than the sharing of information and views by e-mail or other correspondence. UN واعتبر آخرون أنه من المهم الدعوة إلى زيادة الموارد لتيسير التعاون، مشيرين إلى أن تبادل الآراء وجها لوجه أكثر فعالية عموما من تبادل المعلومات والآراء عن طريق البريد الالكتروني أو أشكال التراسل الأخرى.
    Once these expected accomplishments have been approved by the Member States, programme managers produce the outputs and services, noting when expected accomplishments are achieved or results occur. UN وبمجرد موافقة الدول الأعضاء على هذه الإنجازات المتوقعة، يقوم مديرو البرامج بإنجاز النواتج والخدمات، مشيرين إلى موعد تحقيق الإنجازات المتوقعة أو موعد حدوث النتائج.
    Having reviewed the status of implementation, the Ministers endorsed the portfolio of programmes and projects, noting that they were subject to refinement and completion. UN وبعد أن استعرض الوزراء حالة التنفيذ، أقروا مجموعة من البرامج والمشاريع، مشيرين إلى أنها لا تزال قابلة للتحسين والإكمال.
    However, some members expressed doubt on the suggested relationship between the draft articles and the 1997 Convention, noting that substantively the relationship was tenuous and different bodies of water were under consideration. UN بيد أن بعض الأعضاء أعربوا عن شكهم إزاء العلاقة المقترحة بين مشروع المواد واتفاقية عام 1997، مشيرين إلى أن العلاقة واهية أساساً وأن ثمة هيئتي مياه مختلفتين قيد النظر.
    Council members called for the termination of the no-fly zone, noting that the conditions that had led to the imposition of the no-fly zone no longer existed. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إنهاء فرض منطقة حظر الطيران، مشيرين إلى أن الظروف التي استدعت فرضها قد زالت.
    Speakers expressed concern over the lack of responsiveness, noting that a failure to respond should not become a way for States to circumvent reviews. UN وأعرب متكلّمون عن قلقهم إزاء عدم تجاوب الدول، مشيرين إلى أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الموقف وسيلة للمراوغة تتجنّب بها الخضوع للاستعراضات.
    Participants acknowledged the extensive cooperation between UNODC and civil society organizations, noting that the Office benefited from their knowledge and expertise on the ground. UN وأقر المشاركون بالتعاون المكثف بين المكتب ومنظمات المجتمع المدني، مشيرين إلى أنَّ المكتب يستفيد من معارف تلك المنظمات ودرايتها على أرض الواقع.
    Some raised concerns about the political environment in Tajikistan, pointing out that an explosive situation still existed. UN وأعرب البعض عن الشواغل إزاء البيئة السياسية في طاجيكستان، مشيرين إلى أن وضعا متفجرا لا زال قائما هناك.
    The Bosnian Croats were not prepared to accept this, pointing out that Neum was an exclusively Croat area. UN ولم يكن لدى الكروات البوسنيين استعداد لقبول هذا، مشيرين إلى أن نيـوم هي بصفة خالصة منطقة كرواتية.
    In this regard, several stakeholders interviewed repeatedly expressed concerns about the added value of work done by some technical advisers deployed by the United Nations, referring to their level of competence. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات مراراً عن شواغل بشأن القيمة المضافة للعمل الذي يؤديه بعض المستشارين التقنيين الذين تستخدمهم الأمم المتحدة، مشيرين إلى مستوى كفاءتهم.
    These members called for a cautious approach and voiced their refusal to resolve the existing problems in the Syrian Arab Republic through the imposition of sanctions, citing the need to resolve them through dialogue and reform. UN ودعا هؤلاء الأعضاء إلى اتباع نهج حذر، وأعربوا عن رفضهم لحل المشاكل القائمة في الجمهورية العربية السورية عن طريق فرض الجزاءات، مشيرين إلى ضرورة حلها عن طريق الحوار والإصلاح.
    Representatives of the State of Law Coalition boycotted the session, stating that they intended to challenge the new law, as it was approved without the required parliamentary quorum. UN وقاطع الدورة ممثلون عن ائتلاف دولة القانون، مشيرين إلى أنهم يعتزمون الطعن في القانون الجديد لأن الموافقة عليه تمت دون اكتمال النصاب البرلماني المطلوب.
    Participants highlighted the importance of universal access to financial services for development, suggesting that this illustrated the need to complement market mechanisms. UN 59- وأبرز المشاركون أهمية حصول الجميع على الخدمات المالية من أجل التنمية، مشيرين إلى أن ذلك يبين الحاجة إلى استكمال آليات السوق.
    While some members had reservations, several members supported the idea, indicating that indigenous peoples enjoyed a special relationship with the environment. UN فبينما أبدى بعض الأعضاء تحفظات، أيد الفكرة أعضاء عدة، مشيرين إلى أن الشعوب الأصلية تتمتع بعلاقة خاصة مع البيئة.
    A number of other representatives expressed agreement with that view, pointing to the distribution of funds among regions as the bone of contention. UN وقال عدد من الممثلين الآخرين إنهم متفقون مع هذا الرأي، مشيرين إلى أن توزيع الأموال فيما بين الأقاليم هو موضوع النزاع.
    Some participants supported the idea, saying that it was necessary to raise expectations beyond those engendered by the status quo. UN وأيد بعض المشاركون الفكرة مشيرين إلى أن من الضروري زيادة التوقعات بما يتجاوز تلك التي تتعرض للتهديد نتيجة الأمر الواقع.
    They pointed out the need to mobilize more domestic resources for sustainable development, noting that principles of good governance, efficiency and effectiveness were important for implementation and that the mobilization of resources was only half the challenge, as access to financing needed to be improved and aligned with sustainable development outcomes. UN وأوضح الممثلون الحاجة إلى تعبئة المزيد من الموارد المحلية من أجل التنمية المستدامة، مشيرين إلى أن مبادئ الحكم الرشيد والكفاءة والفعالية هي مهمة من أجل التنفيذ، وأن تعبئة الموارد ليست سوى نصف التحدي، إذ يلزم تحسين فرص الحصول على التمويل ومواءمتها مع نتائج التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more