"مصالحها الخاصة" - Translation from Arabic to English

    • their own interests
        
    • its own interests
        
    • their particular interests
        
    • its own interest
        
    • their own interest
        
    • their special interests
        
    • their private interests
        
    • their own narrow
        
    • their respective interests
        
    • their own particular interests
        
    We are concerned that some powerful countries are using regional institutions and programmes to promote their own interests in our region. UN ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا.
    The aggressive outside forces do not hesitate to use other nations as a sacrifice of war, if necessary, to further their own interests. UN ولن تتردد القوى العدوانية الخارجية في استخدام بلدان أخرى كضحية للحرب، إذا استلزم اﻷمر، لتعزيز مصالحها الخاصة.
    Mediation enables and assists the parties to frame their issues, structure negotiations and recognize their own interests as well as the interests of the other parties. UN فالوساطة تمكن الأطراف وتساعدها على صياغة مسائلها وهيكلة المفاوضات والتعرف على مصالحها الخاصة ومصالح الأطراف الأخرى.
    Originally, it was Japan’s habit to pursue its own interests with the support of big Powers. UN لقد كان من عادة اليابان أصلا أن تسعى إلى تحقيق مصالحها الخاصة بدعم من الدول الكبرى.
    Each state tailors its insurance regulations to reflect its own interests. UN وتضع كل ولاية قواعدها التنظيمية بما يلائم مصالحها الخاصة.
    First, on the ground, where the Organization's funds, programmes, specialized agencies and other operational entities must subordinate their particular interests to their United Nations identity, they must speak with one voice and coordinate their responses to national needs. UN أولا في الميدان، حيث يجب على صناديق المنظمة، وبرامجها، ووكالاتها المتخصصة، وغيرها من الكيانات التنفيذية، اعتبار مصالحها الخاصة أقل أهمية من انتمائها للأمم المتحدة، وعليها التكلم بصوت واحد وتنسيق استجاباتها لتلبية الاحتياجات الوطنية.
    These are agencies that represent the cocoa producers but increasingly seem to pursue their own interests. UN وهي وكالات تمثل منتجي الكاكاو لكن يبدو أنها تسعى بصورة مطردة إلى تحقيق مصالحها الخاصة بها.
    It is reported that political sectors exacerbate tribal conflicts in order to defend their own interests. UN وتفيد التقارير بأن القطاعات السياسية تعمل على تأجيج الصراعات القبلية من أجل حماية مصالحها الخاصة.
    All these facts vividly show that the Register is beneficial only for the arms-exporting countries, to satisfy their own interests. UN وكـــل هـــذه الحقائــق تبين بوضوح أن السجل لا يفيد إلا البلدان المصدرة لﻷسلحة ﻷنه يلبي مصالحها الخاصة.
    This is in sharp contrast to the previous era, when international law was determined by a few, who ensured that it largely reflected their own interests. UN وهذا يتباين تباينا حادا والحقبة السابقة، عندما كان القانون الدولي تحدده قلة تكفل أن يجسد مصالحها الخاصة إلى حد بعيد.
    These programme approaches nurture the capacity of communities to participate in shaping and implementing programmes and empower them to protect and promote their own interests. UN وهذه النهج البرنامجية تعزز قدرة المجتمعات المحلية على المشاركة في صياغة البرامج وتنفيذها وتمكنها من حماية مصالحها الخاصة ودفعها قدما.
    It was also agreed that while the guidelines should be adjustable and flexible, so as to be adaptable to different institutional and regional settings, at the same time efforts should be made to prevent individual countries from applying the Principles solely in accordance with their own interests. UN واتفقوا أيضا على أنه في حين أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تكون قابلة للتعديل وتتمتع بالمرونة لكي تكون قابلة للتكيف مع مختلف السياقات المؤسسية والإقليمية، ينبغي في الوقت نفسه بذل الجهود لمنع فرادى البلدان من تطبيق المبادئ إلا إذا كانت تخدم مصالحها الخاصة.
    The Security Council acted in an arbitrary and high-handed manner, and issues that affected the vital interests of Member States were addressed in accordance with the will of certain countries in order to advance their own interests. UN فمجلس الأمن يتصرف بطريقة تعسفية واستعلائية، وفيه تعالج المسائل التي تؤثر على المصالح الحيوية للدول الأعضاء وفقا لإرادة بعض البلدان بهدف خدمة مصالحها الخاصة.
    Lebanon must not be used anymore as a battleground for actors seeking to advance their own interests at the country's expense or to destabilize the region. UN فلا يجب أن يستخدم لبنان مرة أخرى كمعترك لأطراف تسعى إلى خدمة مصالحها الخاصة على حساب البلد أو إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    The United Nations as a whole is diminished every time it fails to respond to a crisis because of the opposition of some Member States that are motivated by their own interests. UN وتضعف قدرة الأمم المتحدة برمتها في كل مرة تفشل فيها في التصدي لأزمة من الأزمات بسبب معارضة بعض الدول الأعضاء التي تحركها مصالحها الخاصة.
    Thus, although a veto in the Security Council does not mean anything today because resolutions are not much observed, Africa also has its own interests to defend. UN ولذا، بالرغم من أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن لا يعني أي شيء اليوم لأن القرارات لا تراعى كثيرا، فإن لدى أفريقيا أيضا مصالحها الخاصة لتدافع عنها.
    It sought to achieve a peace that would serve its own interests and preserve the occupation that allowed it to control the Syrian Golan and all the other occupied Arab territories. UN إنها تسعى لتحقيق سلام يخدم مصالحها الخاصة ويبقي على الاحتلال الذي يتيح لها السيطرة على الجولان السوري وجميع اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى.
    The nature and direction of inter-State and regional processes, an important component of some of these changes, has resulted in the formation of new, independent States, each having chosen its own independent path of development and having its own interests. UN وقد أسفرت طبيعة واتجاه العمليات فيما بين الدول والعمليات اﻹقليمية، وهي عنصر مكون هام لبعض من هذه التغيرات، عن قيام دول مستقلة جديدة، اختارت كل منها مسارها المستقل للتنمية، ولديها مصالحها الخاصة.
    With limited scope to shape global regimes that would better reflect and protect their particular interests, developing countries face the challenge of adapting domestic policies to these new global realities. UN 6 - ولا يتوفر للبلدان النامية التي تواجه تحدي تكييف سياساتها المحلية مع الواقع العالمي الجديد سوى إمكانية محدودة لتحديد شكل النظم العالمية التي من شأنها أن تعكس مصالحها الخاصة وتحميها بصورة أفضل.
    While all organizations engaged in any collaboration will share its main objective, it should be considered that each organization will also have its own interest. UN وبينما يكون هناك هدف رئيسي يجمع كل المنظمات المشاركة في أي تعاون من هذا القبيل، يتعيّن مراعاة أنه سيكون لكل منظمة كذلك مصالحها الخاصة.
    They will likewise in all circumstances refrain from any other act of military, or of political, economic or other coercion designed to subordinate to their own interest the exercise by another participating State of the rights inherent in its sovereignty and thus to secure advantages of any kind. " UN كما أنها ستمتنع بالتحديد أيضا، وفي جميع الأحوال، عن اتخاذ أي تدابير قسرية أخرى، سواء أكانت عسكرية أو سياسية أو اقتصادية أو خلاف ذلك، تهدف لتحقيق مصالحها الخاصة عن طريق إخضاع الدول الأعضاء الأخرى بحيث تمارس حقوقها المتأصلة بحكم سيادتها بطريقة تخدمها هي، وبالتالي تؤمن لنفسها نوعا من التفوق.
    Secondly, all countries, either neighbours of or involved in Afghanistan, should be discouraged from relying on particular Afghan groups as their primary allies and should refrain from pursuing their special interests through those groups. UN ثانيا، ينبغي إثناء جميع البلدان المجاورة أو المتورطة في الشؤون الأفغانية عن الاعتماد على مجموعات أفغانية بالذات كحلفاء أساسيين لها، والامتناع عن السعي إلى تحقيق مصالحها الخاصة من خلال تلك المجموعات.
    When companies pursued their private interests by investing, transferring knowledge and employing people, there were public benefits. UN وعندما تسعى الشركات إلى تحقيق مصالحها الخاصة عن طريق الاستثمار ونقل المعرفة وتوظيف الأفراد، ينتج نفع عام.
    He hoped that no delegations, least of all those with ample capacity to pay, would attempt to take advantage of the problems faced by those three States to advance their own narrow agendas. UN ١٣ - وأعرب عن اﻷمل في ألا يحاول أي وفد، ولا سيما الوفود التي لديها قدرة كبيرة على الدفع، استغلال المشاكل التي تواجهها هذه الدول الثلاث من أجل دفع مصالحها الخاصة إلى اﻷمام.
    In guaranteeing their autonomy, it chooses to define their sphere of responsibilities with the generic expression " the management of their respective interests " (art. 137). UN لكنه يحدد بضمانه لاستقلالها مجالات المسؤولية، باستخدامه التعبير العام " إدارة مصالحها الخاصة بها " (المادة 137).
    55. It should be noted that the effective participation of national institutions in the World Conference on Human Rights and the success that they achieved in having the principles and guidelines reflecting their own particular interests incorporated into the final text of the Conference formed an important step forward. UN ٥٥- وينبغي التذكير بأن المشاركة الفعلية للمؤسسات الوطنية في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والنجاح الذي أحرزته هذه المؤسسات بتوصلها إلى جعل المبادئ والتوجهات التي تطابق مصالحها الخاصة بها تعتمد في النص النهائي للمؤتمر، شكلا مرحلة هامة من هذه الحركة*.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more