"مصداقية وشرعية" - Translation from Arabic to English

    • credibility and legitimacy
        
    • credibility and legality
        
    Going beyond those parameters reduces the credibility and legitimacy of his functions and, ultimately, of the Organization itself. UN وإن تجاوز تلك المعايير يقلل من مصداقية وشرعية وظائفه، ومن مصداقية وشرعية المنظمة نفسها في نهاية المطاف.
    Security strategies founded on the possession and use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States undermined the credibility and legitimacy of the nonproliferation regime. UN وتقوم الاستراتيجيات الأمنية على حيازة واستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية مما يقوض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار.
    Security strategies founded on the possession and use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States undermined the credibility and legitimacy of the nonproliferation regime. UN وتقوم الاستراتيجيات الأمنية على حيازة واستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية مما يقوض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار.
    Full attendance and participation enhances not only the credibility and legitimacy of the Authority, but also the quality of its work. UN فالحضور والمشاركة الكاملان لا يعززان مصداقية وشرعية هذه السلطة فحسب، ولكنهما أيضاً يحسنان نوعية عملها.
    In the end, it is a question of the credibility and legitimacy of the Organization. UN والأمر في النهاية يمس مصداقية وشرعية المنظمة.
    Consensus means strength and unity; it means committing ourselves to restoring the credibility and legitimacy of the principal organs of the United Nations. UN إن التوافق في الآراء يعني القوة والوحدة، ويعني التزامنا باستعادة مصداقية وشرعية الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Interaction with civil society will reinforce the credibility and legitimacy of the institution and can certainly strengthen the design and implementation of its activities. UN وسيؤدي التفاعل مع المجتمع المدني إلى تعزيز مصداقية وشرعية المؤسسة، وقد يؤدي بالتأكيد إلى تعزيز تصميم أنشطتها وتنفيذها.
    First, both the composition and the working methods of the Council will have to be changed in order to increase the credibility and legitimacy of the United Nations in general. UN أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    The United Nations, that is, mankind working together, should be the central mechanism through which the world can achieve lasting growth and to lend credibility and legitimacy to our efforts. UN إن اﻷمم المتحدة، أي البشرية المتحدة في العمل، ينبغي أن تكون اﻵلية المركزية التي عن طريقها يمكن للعالم أن يحقق نموا مقيما ويضفي مصداقية وشرعية على جهودنا.
    At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. UN وفي الوقت نفسه، وبغية كفالة نجاح جهود بناء السلام، يتعين إيلاء الأولوية لتنمية قدرات المؤسسات التي في وسعها الحيلولة دون الانزلاق من جديد في أتون النزاع، وضمان إنقاذ مصداقية وشرعية الدولة وإحياؤهما.
    The inability to recruit and deploy appropriately experienced and qualified police personnel on a timely basis may lead to the loss of valuable time and opportunities and therefore undermine the credibility and legitimacy of the mission. UN وقد يؤدي عدم القدرة على تعيين ونشر أفراد شرطة على درجة ملائمة من الخبرة والتأهيل إلى ضياع الوقت والفرص الثمينة، مما سيقوض بالتالي من مصداقية وشرعية البعثات.
    The prompt investigation of alleged abuses by the police, and appropriate disciplinary actions against the culprits, remain vital in maintaining the credibility and legitimacy of the institution in the eyes of the population. UN ولا يزال التحقيق السريع في الإساءات المزعومة التي قد ترتكبها الشرطة، واتخاذ الإجراءات التأديبية الملائمة ضد المذنبين أمر حيوي في المحافظة على مصداقية وشرعية المؤسسة في نظر السكان.
    Looking at the experience of the past year, we are more convinced than ever that reform of the Security Council is indispensable in order to maintain the credibility and legitimacy of the Council's decisions and to promote respect for its decisions in the interests of peace and security. UN وإذ ننظر إلى تجربة العام المنصرم، فإننا مقتنعون أكثر من أي وقت مضى أن إصلاح مجلس الأمن ضرورة لا بد منها للمحافظة على مصداقية وشرعية قراراته، ولتعزيز احترام قراراته لمصلحة السلم والأمن.
    A Council where all regions are equitably represented will, no doubt, not only enhance the credibility and legitimacy of one of the principal organs of the United Nations, but also enhance the credibility of those who champion the ideals of democracy in human relations. UN ومن المؤكد أن المجلس الذي تمثل فيه كل المناطق بإنصاف لن يعزز مصداقية وشرعية هذا الجهاز من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة فحسب، بل سيعزز أيضا مصداقية من يدافعون عن مثل الديمقراطية في العلاقات اﻹنسانية.
    Thirdly, the derogation from non-proliferation norms, discriminatory exceptions for political or strategic interests, and disregard of any equitably applicable criteria have undermined the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. UN ثالثا، إن انتهاكات قواعد عدم الانتشار، والاستثناءات التمييزية للمصالح السياسية أو الاستراتيجية، وتجاهل أي معايير قابلة للتطبيق بشكل منصف قد أفضت إلى تقويض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار.
    We believe that if we fail to seize this opportunity, the credibility and legitimacy of the Security Council and the entire system of global governance will continue to erode, to the detriment of us all. UN ونعتقد أننا إذا أخفقنا في اغتنام هذه الفرصة، فإن مصداقية وشرعية مجلس الأمن ونظام الحكم العالمي بأكمله ستواصل التدهور بشكل يضرّنا جميعا.
    The specific recommendation to consider the establishment of a broad-based constitutional review mechanism is aimed at encouraging the Government to engage in a post-National Convention process of consultations that would enhance the credibility and legitimacy of the draft constitution to be submitted to referendum. UN وتهدف التوصية المحددة الداعية إلى النظر في إنشاء آلية عريضة القاعدة لمراجعة الدستور إلى تشجيع الحكومة على المشاركة في عملية تشاورية بعد انتهاء المؤتمر الوطني من شأنها أن تعززّ مصداقية وشرعية مشروع الدستور الذي سيُطرح للاستفتاء.
    Moreover, disturbing trends, such as quick and unnecessary resort to Chapter VII of the Charter and the threat or use of sanctions in cases in which no action has even been necessary, have all adversely affected the credibility and legitimacy of the Council. UN وفضلا عن ذلك، فإن اتجاهات مقلقة، كاللجوء المتسرع وغير الضروري إلى الفصل السابع من الميثاق، والتهديد باستخدام الجزاءات أو استخدامها في حالات لا تستوجب حتى مجرد اتخاذ إجراء، كلها أدت إلى آثار سلبية على مصداقية وشرعية المجلس.
    The Council should continually consult with all the States directly or indirectly concerned in any of the matters it deals with. This would enhance the credibility and legitimacy of the resolutions it adopts on such matters. UN كما تؤكد على ضرورة أن يقوم المجلس، بشكل مستمر ومتواصل، بالتشاور مع الدول التي لها علاقة مباشرة أو غير مباشــرة بالنزاعــات أو القضايا التي يناقشها، حيث أن العمل بهذه الممارســة يعــزز من مصداقية وشرعية القرارات التــي يصدرهــا بشأن هذه النزاعات.
    By attacking, with such unprecedented violence, United Nations headquarters in Baghdad, the perpetrators of international terrorism sought to attack the principles, universal values and purposes enshrined in the Charter of the United Nations and to call into question the credibility and legitimacy of its mission -- working for peace, stability and development. UN ولقد سعى مرتكبو الإرهاب الدولي، بالاعتداء على مقر الأمم المتحدة ، بذلك العنف الذي لم يسبق له مثيل، إلى الاعتداء على المبادئ والقيم العالمية والمقاصد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وإلى التشكيك في مصداقية وشرعية مهمتها - العمل من أجل السلام، والاستقرار والتنمية.
    It was a matter of international credibility and legality. UN فهذه مسألة مصداقية وشرعية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more