"مصدراً من مصادر" - Translation from Arabic to English

    • a source of
        
    • the source of
        
    • a source for
        
    • one of the sources
        
    • one source of
        
    Trade, which was not a source of the crisis, was key to recovery, growth and development in the post-crisis period. UN وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة.
    The Portuguese Constitution expressly states that international law is a source of law. UN ينصّ الدستور البرتغالي بوضوح على أن القانون الدولي يشكل مصدراً من مصادر القانون.
    An obligation was not per se a source of law; rather, it was the sources of law that gave rise to both obligations and rights. UN والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء.
    They cannot be directly invoked before the courts as the source of individual rights. UN ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرة أمام المحاكم باعتبارها مصدراً من مصادر حقوق الأفراد.
    In order to boost national resources, the cornerstone of development, the Board recognizes that debt relief and official development assistance (ODA) can play a critical role, and emphasizes the role of trade as a source for development. UN 7- وقصد النهوض بالموارد الوطنية، التي هي حجر زاوية التنمية، يسلم المجلس بأن التخفيف من عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يلعبا دوراً حاسماً، ويشدد على دور التجارة بوصفها مصدراً من مصادر التنمية.
    These systems are not weapons as such nor a source of the use of force or the threat of force. UN وهذه المنظومات ليست أسلحة في حد ذاتها ولا مصدراً من مصادر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    The importance of knowledge and technological development as a source of innovation was also stressed. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية المعرفة والتنمية التكنولوجية بوصفهما مصدراً من مصادر الابتكار.
    Increasingly, governments had relinquished their control over their assets, losing a source of taxation. UN وقد تخلت الحكومات بدرجة متزايدة عن سيطرتها على أصولها، ففقدت بذلك مصدراً من مصادر الضرائب.
    The tourism sector has gained considerable importance at the global and national levels as a source of economic growth and employment. UN 17- واكتسب قطاع السياحة أهمية كبيرة على الصعيدين العالمي والوطني باعتباره مصدراً من مصادر النمو الاقتصادي والعمالة.
    Rising inequality is also a source of social unrest, which could hinder efforts to reach the internationally agreed development goals. UN ويعتَبر ارتفاع التفاوت أيضاً مصدراً من مصادر الاضطراب الاجتماعي، الذي يمكن أن يعوق الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    That, coupled with the existence of numerous grey conceptual and legal areas, has invariably proved to be a source of social conflict. UN وقد اقتَرن هذا مع وجود مناطق رمادية عديدة على صعيد المفاهيم والقوانين مما أثبت بشكل قاطع كونه مصدراً من مصادر النزاع الاجتماعي.
    Algeria did not have any particular dispute with those mechanisms that might be a source of concern, since their urgent appeals and communications were treated with diligence. UN وليس للجزائر خلاف معيَّن مع الآليات التي ربما تشكل مصدراً من مصادر القلق، حيث إن مناشداتها وبلاغاتها العاجلة تحظى بدراسة متأنية.
    Where those injustices were founded on racist attitudes and practices, colonialism can be viewed as having been a source of racism. " UN وحيثما تكون تلك المظالم قائمة على مواقف وممارسات عنصرية عندئذ يمكن اعتبار الاستعمار مصدراً من مصادر العنصرية. "
    The consequences of this situation persist in many of our societies and constitute a source of systemic discrimination that still affects large sectors of the population; UN وما زالت النتائج التي ترتبت على هذه الحالة قائمة في كثير من مجتمعاتنا، وهي تشكل مصدراً من مصادر التمييز النظامي الذي ما زال يمس شرائح كبيرة من السكان؛
    Moreover, the fact that laws, decrees and governmental acts are not being published periodically and regularly continues to be a source of serious uncertainty about the law. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم نشر القوانين والمراسيم واﻹجراءات الحكومية بصفة دورية ومنتظمة لا يزال يشكل مصدراً من مصادر القلق الجدي إزاء القانون.
    Trade Points were operational in only three African countries, which was not a satisfactory situation, and the delay in assisting the African countries in this regard was a source of concern. UN وأضاف أن النقاط التجارية عاملة في ثلاثة بلدان أفريقية فقط وهو وضع لا يبعث على الرضا والتأخير في مساعدة البلدان الأفريقية في هذا الصدد يشكل مصدراً من مصادر القلق.
    Corruption, which is recognized by official and non-governmental sources as a major problem in Cameroon, was also identified as a source of injustice. UN كما أن الفساد، الذي أقرت المصادر الرسمية وغير الحكومية بأنه مشكلة رئيسية في الكاميرون، قد ذكر أيضاً بوصفه مصدراً من مصادر الجور.
    According to the Polish Constitution, international agreements to which his country was a party were a source of law and, in case of doubt, took precedence over domestic legislation. UN وطبقاً للدستور البولندي تعتبر الاتفاقات الدولية التي دخلت بلاده طرفاً فيها مصدراً من مصادر القانون، وفي حالة الشك يكون لها سبق الأولوية على التشريع المحلي.
    They cannot directly be invoked before the courts as the source of individual rights. UN ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرة أمام المحاكم باعتبارها مصدراً من مصادر حقوق الأفراد.
    The experience of different international organizations that were particularly active since the beginning of the last decade in providing support to State reforms in these areas was also referred to as a source for lessons learned. UN ووردت الإشارة أيضاً إلى خبرات مختلف المنظمات الدولية العاملة التي ما فتئت تعمل بنشاط، منذ بداية العقد الماضي، على دعم الإصلاحات التي تجريها الدولة في هذه المجالات، باعتبار هذه الخبرات مصدراً من مصادر الدروس المستفادة.
    Financing of plans of rural entities through this programme has become, since 2007, one of the sources of funding public services in rural areas, such as education, transport, social services, civic amenities in municipalities. UN وأصبح تمويل خطط الكيانات الريفية عن طريق هذا البرنامج منذ سنة 2007، مصدراً من مصادر تمويل الخدمات العامة في المناطق الريفية، مثل التعليم والنقل والخدمات الاجتماعية، ومرافق العيش المدنية في البلديات.
    Article 7 of the UNCTAD Model Law on the relationship between competition authority and regulatory bodies, including sectoral regulators, is one source of inspiration for Governments grappling with this issue. UN وتعتبر المادة 7 من قانون الأونكتاد النموذجي بشأن العلاقة بين سلطة المنافسة والهيئات التنظيمية، بما في ذلك المنظمون القطاعيون، مصدراً من مصادر الاستلهام للحكومات التي تجاهد لحل هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more