"مصدرا أساسيا" - Translation from Arabic to English

    • an essential source
        
    • a primary source
        
    • a key source
        
    • a fundamental source
        
    • a principal source
        
    • fundamental source of
        
    • a major source
        
    • essential source of
        
    • a vital source
        
    • as a basic source
        
    • an essential resource
        
    Despite an increase in private capital flows, official development assistance remains an essential source of external funding. UN وبالرغم من زيادة تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي.
    Official development assistance should remain an essential source of funding, especially for the poorest countries. UN وينبغي أن تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل، ولا سيما بالنسبة ﻷفقر البلدان.
    Consequently, official development assistance remained an essential source of external funding and a catalyst for economic growth. UN ومن ثم، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي وحافزا على النمو الاقتصادي.
    It will be a primary source in the Organization for independent and objective assessments on the attainment of programme results. UN وستكون مصدرا أساسيا في المنظمة للقيام بتقييمات مستقلة وموضوعية بشأن تحقيق النتائج البرنامجية.
    National laboratories will represent a key source of information. UN وستمثل المختبرات الوطنية مصدرا أساسيا للمعلومات.
    That said, the current ceiling rate of 22 per cent, established as a political compromise, ran counter to the principle of capacity to pay and represented a fundamental source of distortion in the scale of assessments. UN وفي ضوء ذلك، فإن الحدود القصوى الحالية وهي بنسبة 22 في المائة، والتي وضعت كحل توفيقي سياسي، تتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع وتمثل مصدرا أساسيا من مصادر التشويه في جدول الأنصبة المقررة.
    The achievements of the Arab civilization were a principal source of the scientific and cultural progress of the contemporary world. UN كما كانت إنجازات الحضارة العربية مصدرا أساسيا لما يشهده عالم اليوم وحضارته من تقدم علمي وأدبي.
    Despite an increase in private flows, official development assistance remains an essential source of external funding. UN وبالرغم من زيادة تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي.
    As part of that effort, satellite data were an essential source of information for the management of natural disasters. UN وتمثل البيانات الساتلية، باعتبارها جزءا من تلك الجهود، مصدرا أساسيا للمعلومات من أجل تدبّر الكوارث الطبيعية.
    Despite an increase in private capital flows, official development assistance remains an essential source of external funding. UN وبالرغم من زيادة تدفق الرساميل الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي.
    Despite an increase in private capital flows, official development assistance remains an essential source of external funding. UN وبالرغم من زيادة تدفق الرساميل الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي.
    The Regular System of Government Contributions provides an essential source of financing for ILPES. UN ٣٥ - يوفر النظام العادي لمساهمات الحكومات مصدرا أساسيا لتمويل معهد أمريكا اللاتينية للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي.
    Indeed, today it is a well-documented fact that the revenue generated from drug trafficking has become a primary source of terrorist financing, followed by arms smuggling, human trafficking, money-laundering and extortion. UN بل إن ثمة حقيقة موثقة جيدا اليوم، ألا وهي أن العائدات المتولدة من الاتجار بالمخدرات أصبحت مصدرا أساسيا لتمويل الإرهابيين، يليها تهريب الأسلحة والاتجار بالبشر وغسل الأموال والابتزاز.
    It will be a primary source in the Organization for independent and objective assessments on the attainment of programme results. UN وستكون مصدرا أساسيا في المنظمة للقيام بتقييمات مستقلة وموضوعية بشأن تحقيق النتائج البرنامجية.
    Since its founding in 1958, AARP has served as a key source of information and advocacy on issues affecting aging populations by organizing policy forums, disseminating research, and strengthening the network of opinion leaders, policymakers, and advocates who believe that everyone should age with dignity. UN وظلت الرابطة تعمل، منذ تأسيسها عام 1958، باعتبارها مصدرا أساسيا للمعلومات والدعوة فيما يتصل بالقضايا المؤثرة على السكان المسنين، وذلك بتنظيم منتديات بشأن السياسات ونشر البحوث وتعزيز شبكة قادة الرأي وواضعي السياسات والدعاة، الذين يؤمنون بضرورة حفظ كرامة جميع المسنين.
    This activity aims at improving consistency and international comparability of administrative data on crime, a fundamental source of information on crime and criminal justice. UN ويرمي هذا النشاط إلى تحسين اتساق البيانات الإدارية المتعلقة بالجريمة وجعلها قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، علما بأن تلك البيانات تشكل مصدرا أساسيا للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية.
    The Monitoring Group has established Yemen as a principal source for these shipments and it further investigated networks of weapons smugglers receiving such cargoes in “Puntland” and “Somaliland”. UN وقد حدد فريق الرصد اليمن بوصفها مصدرا أساسيا لهذه الشحنات، وأجرى مزيدا من التحقيقات بشأن تلقي شبكات مهربي الأسلحة تلك الشحنات في ”بونتلاند“ و ”صوماليلاند“.
    The powerful drug industry was a major source of instability and underdevelopment in many parts of the world. UN وصناعة المخدرات القوية كانت مصدرا أساسيا للاضطراب والتخلف في بقاع كثيرة من العالم.
    In several key heroin-producing countries, the drug trade was a vital source of national income, which drug lords were using to become the leading investors in the national economy. UN وإن تجارة المخدرات تشكل مصدرا أساسيا للدخل القومي في عدد كبير من البلدان التي تنتج الهيروين بشكل رئيسي، وإن أسياد المخدرات يستخدمون هذا الدخل ليصبحوا مستثمرين كبارا في الاقتصاد الوطني.
    17.4 The goals and objectives set forth in the Millennium Declaration, as adopted by the General Assembly, will be regarded as a basic source of guidelines and orientation for the implementation of activities related to the programme of work of ECLAC during the period 2006-2007. UN 17-4 وستعتبر الغايات والأهداف الموضحة في إعلان الألفية بالصيغة التي اعتمدتها الجمعية العامة، مصدرا أساسيا للمبادئ التوجيهية والتوجه بشأن تنفيذ الأنشطة المتعلقة ببرنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الفترة 2006-2007.
    Most notably, there was a marked increase in the use of the United Nations website over the past six months, with a growing number of visitors viewing it as an essential resource for news and information. UN ولوحظ بوجه خاص زيادة ملموسة في استخدام الموقع الشبكي للأمم المتحدة خلال الأشهر الستة الماضية، وزيادة عدد الزوار ممن يعتبرونه مصدرا أساسيا للأخبار والمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more