"مصدر رئيسي" - Translation from Arabic to English

    • a major source of
        
    • is a major source
        
    • a key source of
        
    • a main source of
        
    • a principal source of
        
    • are a major source
        
    • a primary source of
        
    • is the main source of
        
    • a key resource
        
    • was a major source
        
    • were major sources of
        
    • is a principal source
        
    Recognizing that the informal sector is a major source of entrepreneurship and employment for women in many developing countries, UN وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع ولتشغيل المرأة في كثير من البلدان النامية،
    Recognizing that the informal sector is a major source of entrepreneurship and employment for women in many developing countries, UN وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع ولتشغيل المرأة في كثير من البلدان النامية،
    It is a major source of energy, necessary for agriculture and for many industrial processes. UN وهو مصدر رئيسي للطاقة،اللازمة لقطاع الزراعة والكثير من العمليات الصناعية.
    ODA is a key source of development financing for precisely those countries that are now most off track; it is not increasing at sufficient speed, and its overall effectiveness continues to leave much to be desired. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية مصدر رئيسي لتمويل التنمية وبالتحديد بالنسبة لتلك البلدان ومعظمها الآن ليس على مسار التنمية؛ وهي لا تزداد بسرعة كافية، وما زالت فعاليتها بصورة عامة تفتقر إلى الكثير.
    Although law enforcement is a main source of information on organized crime, many of the data are not available for analysis, especially as regards details of crime incidents that would facilitate the identification of those related to organized crime. UN ورغم أن إنفاذ القوانين مصدر رئيسي للمعلومات عن الجريمة المنظمة فإن بيانات عديدة غير متاحة للتحليل، وخصوصا فيما يتعلق بتفاصيل حالات الجريمة التي من شأنها أن تسهّل تحديد مَن لهم الصلة بالجريمة المنظمة.
    It is self-evident that the war in Afghanistan, which has continued for more than 20 years, is a principal source of that threat. UN وبديهي أن الحــرب في أفغانستــان، التي تستمر منذ ما يزيد على 20 سنة، مصدر رئيسي لذلك التهديد.
    Commodities are central for the economies of developing countries, being a major source of income, employment, trade and Government revenues. UN وتحتل السلع الأساسية موقعا مركزيا في اقتصادات البلدان النامية لأنها مصدر رئيسي للدخل وفرص العمالة والتجارة والإيرادات الحكومية.
    In fact, the United States is a major source of humanitarian assistance to the Cuban people and the largest provider of food to Cuba. UN وهي في الحقيقة مصدر رئيسي للمساعدة الإنسانية للشعب الكوبي، وأكبر مزود لكوبا بالمواد الغذائية.
    Sea coasts are also a major source of tourism income for many States. UN وسواحل البحر هي أيضا مصدر رئيسي من مصادر الدخل السياحي للعديد من الدول.
    My delegation remains confident that, through joint efforts such as this initiative, we will continue to ensure that, more than ever before and in many more countries, diamonds become a major source of financing for economic development. UN ويظل وفد بلدي على ثقة بأننا سنواصل، من خلال الجهود المشتركة مثل هذه المبادرة، كفالة تحوّل الماس، اليوم أكثر من أي وقت مضى وفي عدد أكبر من البلدان، إلى مصدر رئيسي لتمويل التنمية الاقتصادية.
    The Republic of Kyrgyzstan is a major source of the raw materials for hashish addicts. UN وجمهورية قيرغيزستان مصدر رئيسي للمواد الخام لمدمني الحشيشة.
    Inequality is a major source of the emergence and proliferation of all kinds of extremism and of intolerance, with its concomitant violence, which threaten the very foundations of contemporary civilization. UN واﻹجحاف مصدر رئيسي لظهور وانتشار جميع أنواع التطــرف والتعصب، وما ينجــم عن ذلك من عنف يهدد أسس الحضارة المعاصرة نفسها.
    Building on the underlying principles of solidarity, cooperation and reciprocity, volunteer action can serve as a key source of reconciliation and reconstruction, of building and restoring trust in societies emerging from crisis. UN وانطلاقا من مبادئ التضامن والتعاون والمعاملة بالمثل، يمكن أن يكون العمل التطوعي بمثابة مصدر رئيسي للمصالحة والتعمير، ولبناء الثقة واسترجاعها داخل المجتمعات الخارجة توا من الصراعات.
    They are a main source of sustenance, livelihood, shelter, identity and health for much of the world's population, particularly the most vulnerable segments -- indigenous peoples and the rural poor. UN فهي مصدر رئيسي من مصادر القوت وأسباب الرزق والمأوى والهوية والصحة لجزء كبير من سكان العالم، ولا سيما الشرائح الأشد ضعفاً، أي الشعوب الأصلية وفقراء الأرياف.
    a principal source of persistent tension among the population is the increasingly aggressive and violent behaviour of settlers, who have acted with impunity in most cases. UN ويتمثل مصدر رئيسي للتوتر الدائم بين السكان في تزايد السلوك العدواني العنيف للمستوطنين، الذين يتصرفون دون عقاب في معظم الحالات.
    Those monies are a major source of foreign exchange earnings for some countries and an important addition to gross domestic product. UN فهذه الأموال مصدر رئيسي من مصادر الإيرادات من العملات الأجنبية لبعض البلدان وتشكّل كسبا هاما للناتج المحلي الإجمالي.
    For them, the sector is a primary source of income-creating jobs and new development pathways. UN فهذا القطاع مصدر رئيسي من مصادر دخلها وفرص العمل فيها ووسيلة لفتح مسارات جديدة في مجال التنمية.
    It is the main source of foreign exchange for one third of developing countries and one half of LDCs, where it accounts for up to 40 per cent of GDP. UN والسياحة مصدر رئيسي للعملات الأجنبية في ثلث البلدان النامية، وهي كذلك في نصف أقل البلدان نموا، حيث تسهم بنسبة تصل إلى 40 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Water: a key resource for sustainable development* UN المياه: مصدر رئيسي للتنمية المستدامة*
    The exclusive economic zone needed protection from pollution, since it was a major source of livelihood for the people. UN فالمنطقة الاقتصادية الخالصة في حاجة الى الحماية من التلوث، وهي مصدر رئيسي لسبل الرزق للشعب.
    He considered that traditional media, such as radio, television and the written press, should continue to be used, since they were major sources of information in developing countries. UN واعتبر أنه ينبغي مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية، من قبيل الإذاعة والتلفزيون والصحافة المكتوبة، لأنها مصدر رئيسي للمعلومات في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more