"مصرح بها" - Translation from Arabic to English

    • unauthorized
        
    • authorised
        
    • were authorized
        
    • unauthorised
        
    • undeclared
        
    I am concerned that there are still unauthorized weapons in the UNIFIL area of operations, in contravention of the resolution. UN ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار.
    Piece of unauthorized tech... I thought you'd want to see it. Open Subtitles قطعة إلكترونية غير مصرح بها أعتقدت بأنك تريد أن تراها
    unauthorized purchases of goods had resulted in payments facilitated through false invoices. UN فقد أدت عمليات شراء سلع غير مصرح بها إلى تسهيل المدفوعات باستخدام فواتير مزورة.
    In countries where endosulfan is still applied, use is restricted to specific authorised uses and specific use conditions and restrictions are usually established in order to control health and environmental risks in the country concerned. UN وفي البلدان التي لا يزال الإندوسلفان مستخدماً فيها، يقصر استعماله على استخدامات معينة مصرح بها وفي ظروف استخدام محددة وتفرض قيود عادة من أجل السيطرة على المخاطر الصحية والبيئية في البلد المعنى.
    The actions taken by the immigration officials were authorized by statute and the author was at all times afforded full procedural safeguards. UN فاﻹجراءات التي اتخذها المسؤولون في إدارة الهجرة هي إجراءات مصرح بها قانونا وقد كفلت لصاحب الرسالة الضمانات اﻹجرائية الكاملة في جميع اﻷوقات.
    :: Make unauthorized communications to external agencies, including unauthorized press statements UN :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها
    The Lebanese authorities have the primary responsibility to ensure that there are no unauthorized armed personnel, assets or weapons in the area between the Blue Line and the Litani River. UN وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن كفالة عدم وجود أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة بصورة غير مصرح بها في المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني.
    The lack of segregation of duties increases the risk of unauthorized activities. UN ومن شأن عدم الفصل بين المهام أن يزيد من مخاطر حدوث أنشطة غير مصرح بها.
    :: Make unauthorized communications to external agencies, including unauthorized press statements UN :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها
    It must address the opportunities and difficulties presented by the large amount of unauthorized data readily available through the media. UN ويجب علينا الآن معالجة الصعوبات والفرص التي يوفرها قدر كبير من البيانات غير مصرح بها بسهولة من خلال وسائل الإعلام.
    Incidents during the period have demonstrated the continued presence of unauthorized weapons. UN وقد أثبتت الحوادث التي وقعت خلال الفترة استمرار وجود أسلحة غير مصرح بها.
    UNIFIL activities did not lead to the discovery of any new arms caches or unauthorized military infrastructure. UN ولم تؤدِ عمليات القوة إلى اكتشاف أي مخابئ جديدة للأسلحة أو بنية أساسية عسكرية غير مصرح بها.
    The governor retains the discretion to open correspondence if it is thought that the envelope contains an unauthorized article or that the privilege is being abused; this is normally done in the prisoner's presence. UN ويحتفظ مدير السجن بالسلطة التقديرية لفتح مراسلات السجناء إذا كان هناك ما يحمل على الاعتقاد بأن المظروف غير مصرح بها أو أن الامتياز الممنوح يساء استخدامه؛ ويحدث هذا عادة بحضور السجين. الاعتراض
    He added that it was not in the interest of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) if unauthorized helicopter flights were confirmed. UN وأضاف أنه ليس من مصلحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يثبت حدوث تحليقات غير مصرح بها لطائرات الهليكوبتر.
    The leak said it was unauthorized domestic surveillance. Open Subtitles التسريب يقول إنها مراقبة محلية غير مصرح بها
    Please use an alternative method of payment. Card not authorised. Open Subtitles "رجاءً استخدم طريقة أخرى للدفع" "البطاقة غير مصرح بها"
    In countries where endosulfan is still applied, use is restricted to specific authorised uses and specific use conditions and restrictions are usually established in order to control health and environmental risks in the country concerned. UN وفي البلدان التي لا يزال الإندوسلفان يستعمل فيها، يقتصر استعماله على استخدامات محددة مصرح بها وتوضع عادة شروط وقيود استعمال محددة لمراقبة المخاطر الصحية والبيئية في البلد المعني.
    In April 2007, for the first time, abortion came to be permitted at the request of a woman, by a doctor in a legally authorised health facility. UN وفي نيسان/أبريل 2007، للمرة الأولى، أصبح الإجهاض مسموحاً به بناء على طلب المرأة، على أن يجريه طبيب في منشأة طبية مصرح بها قانونيا.
    83. Ms. AYKOR asked whether there were contract marriages in the Libyan Arab Jamahiriya and whether marriages between very close relatives were authorized. UN ٨٣ - السيدة إيكور: تساءلت عما إذا كانت توجد في الجماهيرية العربية الليبية زيجات بموجب عقد وما إذا كانت الروابط الزوجية بين أقرب اﻷقارب مصرح بها.
    I was engaged in the unauthorised surveillance as well. Open Subtitles أنا أيضا كنت مشغولة بالمراقبة الغير مصرح بها
    She's undeclared, which is practically the same thing. Open Subtitles انها غير مصرح بها, بحيث انها عملياً نفس الشيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more