"مصطنعا" - Translation from Arabic to English

    • artificial
        
    • artificially
        
    But a regime that presumes a complete cessation of investigation after the indictment has been confirmed would be artificial and contrary to the interests of justice. UN ولكن نظاما يقوم على افتراض انقطاع تام للتحقيق بعد تأكيد قرار الاتهام، سيكون نظاما مصطنعا ومنافيا لمصلحة العدالة.
    2. It seems, however, that artificial distinctions between substantive and procedural aspects have been made at this Conference. UN 2 - غير أنه يبدو أن تمييزا مصطنعا بين الجوانب الموضوعية والإجرائية اعتُمد في هذا المؤتمر.
    The current nomination procedures therefore may introduce an artificial division among central review body members. UN لذلك، فقد تُحدث إجراءات الترشيح الحالية شرخا مصطنعا في صفوف أعضاء هيئات الاستعراض المركزية.
    However, given the reality of international relations, it was somewhat artificial to draw a dividing line that excluded other high-ranking officials, such as ministers of international trade, when the cornerstone of immunity was its functional nature. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى واقع العلاقات الدولية، فإن رسم خط فاصل يستبعد مسؤولين كبار آخرين، مثل وزراء التجارة الدولية، يعتبر مصطنعا إلى حد ما، عندما يكون حجر الزاوية في الحصانة طابعها الوظيفي.
    We were described in that statement as an artificially constituted human group. UN لقد وصفنا في ذلك البيان بأننا مجموعة بشرية مشكلة تشكيلا مصطنعا.
    To that end, Israel has extensively capitalized on the situation by introducing an artificial threat to our region in order to divert the attention of the international community in general and the countries of the region in particular from the question of Palestine. UN ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين.
    Increasing financial transfers by over 10 per cent a year could only increase dependence on Paris and strengthen an artificial economy. UN والتحويلات المالية المتزايدة بأكثر من عشرة في المائة كل عام لا يمكنها إلا أن تزيد الاعتماد على باريس وتقوي إقتصادا مصطنعا.
    The dividing line between the concerns of the Second and Third Committees were becoming increasingly indistinct, if not totally artificial. UN ٥٧ - وقال إن الخط الفاصل بين اهتمامات اللجنة الثانية واللجنة الثالثة يقل وضوحا بشكل متزايد، بل أصبح مصطنعا تماما.
    We are faced with an illegally conceived, artificial scenario, and it is thus legally and morally null and void in all its aspects so far as Cuba is concerned. UN إننا نواجـــه سيناريو مصطنعا رسم بطريقة غيـــر شرعية، ويعتبر بالتالي باطلا ولاغيا قانونيا وأخلاقيـــــا من جميع جوانبه بالنسبة لكوبا.
    Mechanically transposing concepts in the sphere of internal law, particularly criminal law, would be no more than an artificial, theoretical and ineffective exercise that would lead down the wrong track. UN وكل نقل آلي لمفاهيم خاصة بالقانون الداخلي، ولا سيما مفاهيم القانون الجنائي، ليس من شأنه، في نظرها، إلا أن يكون نقلا مصطنعا ونظريا وغير عملي.
    25. It is convenient, though somewhat artificial, to break the land allocation problem into two decisions: UN ٢٥ - ومن المناسب تقسيم مشكلة توزيع اﻷراضي الى قرارين، وإن بدا ذلك تقسيما مصطنعا الى حد ما:
    If built along the 1949 Armistice Line, the so-called Green Line, which was never intended to enjoy, nor has it every enjoyed, legal status as an international boundary, the fence would constitute an arbitrary and artificial line that simply would not adequately fulfil its sole function: the prevention of terrorist attacks against civilians. UN ولو بـُـنـي الجدار على خط هدنة عام 1949، ما يسمى بالخط الأخضر، الذي لم يقصد منه أن ينال مركزا قانونيا بوصفه حدودا دولية، ولم ينـل قـط المركز القانوني ذاك لأصبح السياج خطا عشوائيا مصطنعا لا يمكـن لـه أن ينجـز مهمته الوحيدة: منع الهجمات الإرهابية على المدنييـن.
    In view of the well-planned and organized nature of these demonstrations and border violations, and the failure of the Greek Cypriot police to curb them, it can be safely pointed out that these acts are connived at by the Greek Cypriot authorities, in order to create artificial tension on the island and to keep the Cyprus issue alive on the agenda of the world community. UN ففي ضوء الطابع المخطط والمنظم جيدا لهذه التظاهرات وانتهاكات الحدود، فضلا عن عدم قيام الشرطة القبرصية اليونانية بكبح جماحها، يمكن القول باطمئنان أن هذه اﻷعمال قد دبرتها السلطات القبرصية اليونانية بحيث تخلق توترا مصطنعا في الجزيرة وتبقي مسألة قبرص حية على جدول أعمال المجتمع العالمي.
    As to the use of new technologies for access to United Nations documentation, Cuba felt that, although those technologies could help reduce the volume of published documents, they should continue to be an additional service and not an artificial solution to the problem of the lack of resources available to Conference Services to implement mandates. UN وبالنسبة لاستخدام تكنولوجيات جديدة للوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة، ترى كوبا أنه وإن كان من شأن هذه التكنولوجيات أن تساعد على تقليص حجم الوثائق المنشورة، فإنه ينبغي أن تستمر في كونها خدمة إضافية وليست حلا مصطنعا لمشكلة نقص الموارد المتاحة لخدمات المؤتمرات لتنفيذ ولاياتها.
    The ploy of holding elections to the " government " of the puppet " Nagorny Karabakh Republic " , which is not recognized by any State in the world, not even Armenia, a ploy that is of a provocatory nature, appears to be nothing more than an artificial freezing of the forthcoming talks within the context of the Minsk process of OSCE. UN ولا تجد لعبة الانتخابات ذات الطابع الاستفزازي التي تقوم بها " حكومة جمهورية ناغورني كاراباخ " الصورية الاعتراف من أية دولة في العالم، بل ولا من أرمينيا نفسها، كما لا تعدو أن تكون تجميدا مصطنعا للمفاوضات التي ينتظر قيامها في إطار عملية مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Actually, this explanation seems somewhat artificial, and it is probably better to assume that in this specific case the prohibition of reservations is based on a practice which, most likely, assumed a customary value owing more to do with the tripartite structure of ILO than with the object and purpose of the treaty. UN والواقع أن هذا التفسير يبدو مصطنعا بقدر ما واﻷفضل دون شك اعتبار أن حظر التحفظـات في هـذه الحالة المحددة قائم على ممارسة من المرجح للغاية أنها اكتسبت قيمة عرفية يبررها هي ذاتها الهيكل الثلاثي لمكتب العمل الدولي بأكثر مما يبررها موضوع المعاهدة وهدفها)٢٣٤(.
    Regrettably, eight years of this operation have made clear that the Russian peacekeepers, acting under the CIS aegis, fail to ensure the security that is so necessary for the return of the internally displaced persons and refugees to their homes in Abkhazia, Georgia. In fact, the peacekeepers have established an artificial border between the territory controlled by the separatists and the rest of Georgia. UN ولسوء الحظ، أوضحت لنا السنوات الثمانية لهذه العملية أن قوات حفظ السلام الروسية، التي تعمل تحت إمرة كومنولث الدول المستقلة، فشلت في ضمان الأمن الضروري لعودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في أبخازيا، جورجيا، والواقع أن هذه القوات أقامت حدا مصطنعا بين الأراضي التي يسيطر الانفصاليون عليها وبقية أراضي جورجيا.
    23. Although transfer pricing distortions often arise due to the desire to minimize taxes, other non-tax issues or political factors also cause an artificial shifting of incomes to favoured divisions or a transfer of income from foreign subsidiaries to the parent corporation, primarily to permit more efficient control of funds. UN ٢٣ - وعلى الرغم من أن تشوهات التسعير التحويلي تحدث في كثير من الحالات بسبب الرغبة في تقليل الضرائب إلى أدنى حد، فإن المسائل اﻷخرى غير الضريبية أو العوامل السياسية تحدث أيضا تحولا مصطنعا لﻹيرادات نحو الاقسام المفضلة أو تحويلا لﻹيرادات من الفروع اﻷجنبية للشركة اﻷم، حتى يتسنى، في المقام اﻷول، السيطرة على اﻷموال بفعالية أكبر.
    The response to this new challenge was the adoption by the Security Council on 23 September last, in its resolutions 942 (1994) and 943 (1994), of a package of measures which, by making an artificial distinction, increase the isolation of the Bosnian Serbs and prematurely offer their allies in Serbia and Montenegro an easing of the sanctions on the basis of mere declarations of intent. UN لقد تمثل الـــرد على هذا التحدي الجديد فــي اصدار مجلس اﻷمن في ٢٣ أيلـــول/سبتمبر الماضي، فـــي قراريه ٩٤٢ )١٩٩٤( و ٩٤٣ )١٩٩٤(، لحزمـــة من التدابير التي تقيـــم تمييزا مصطنعا فتزيد من عزلة الصـــرب البوسنيين بينمــا هـــي تقدم قبل اﻷوان لحلفائهم في صربيا والجبل اﻷسود، تخفيفا للجزاءات استنادا إلى مجــــرد اعلانات للنوايا ليس إلا.
    The Department has worked to rebuild and restore confidence in the Organization, but the above-mentioned factors mean that progress has been slow and began from an artificially low base. UN وقد عملت الإدارة على إعادة بناء الثقة في المنظمة واسترداد تلك الثقة غير أن العوامل المذكورة آنفا جعلت التقدم بطيئا ومنطلقا من قاعدة منخفضة انخفاضا مصطنعا.
    While the budget of the Pension Fund may be constructed on the basis of results-based budgeting techniques, the Committee cautions against artificially constructing a results-based budget for the Fund merely to comply with the format of the United Nations programme budget. UN ومع أن ميزانية صندوق المعاشات التقاعدية ينبغي أن تُبنى على أساس تقنيات الميزنة على أساس النتائج، فإن اللجنة تحذر من أن يكون بناء ميزانية للصندوق على أساس النتائج بناء مصطنعا لمجرد التقيد بشكل الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more