"مصممة لمنع" - Translation from Arabic to English

    • designed to prevent
        
    In terms of thematic areas, 17 evaluations were done of projects designed to prevent and reduce drug abuse, nearly one half of the total. UN وبخصوص المجالات الموضوعية، أجري 17 تقييما، أي زهاء نصف العدد الكلي، لمشاريع مصممة لمنع وتقليل إساءة استعمال المخدرات.
    In addition, the Government had introduced a series of training courses, based on case studies, designed to prevent future human rights violations. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقدت الحكومة سلسلة من الدورات التدريبية، بناءً على دراسات حالات، مصممة لمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان مستقبلاً.
    Norwegian law contains a broad range of provisions designed to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN ويتضمن القانون النرويجي طائفة عريضة من الأحكام مصممة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    In this regard, Governments of destination countries should put into place schemes designed to prevent xenophobia and group enmity towards migrants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع حكومات بلدان المقصد مخططات مصممة لمنع كراهية الأجانب وعداء المجموعة إزاء المهاجرين.
    The Strategy is preventive rather than repressive, with measures designed to prevent the emergence and spread of extremism. UN وهذه الاستراتيجية وقائية وليست قمعية، وهي ذات تدابير مصممة لمنع ظهور التطرف وانتشاره.
    These efforts are designed to prevent the emergence of new nuclear-weapon States as well as the circumstances that lead to the emergence of such countries. UN وهذه الجهود مصممة لمنع ظهور دول جديدة حائزة للأسلحة النووية، فضلا عن منع قيام الظروف التي تؤدي إلى ظهور تلك الدول.
    An effective strategy designed to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and the possibility of their falling into the hands of terrorists or non-State actors is a must. UN ولقد أصبح وضع استراتيجية فعالة مصممة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها وإيصالها واحتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين أو الأطراف من غير الدول أمرا لا بد منه.
    Albania supports an effective strategy designed to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery as well as their falling into the hands of terrorists or non-State actors. UN وتؤيد ألبانيا وضع استراتيجية فعالة مصممة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها إلى الهدف، وكذلك منع وقوعها في أيدي الإرهابيين أو الجهات التي ليست دولا.
    Belarus agrees that the drafting of the new international legal agreement in the area of PAROS should be designed to prevent the weaponization of space, in other words, to prohibit the deployment of weapons that could be used to attack earth targets or spacecraft, and also to create impediments to their operation. UN وبيلاروس موافقة على أن صياغة الاتفاق القانوني الدولي الجديد في مجال منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ينبغي أن تكون مصممة لمنع تسليح الفضاء، أي لحظر نشر أسلحة يمكن استخدامها لشن هجمات على أهداف أرضية أو على مركبات فضائية، وأيضاً لإيجاد معوقات تحول دون تشغيلها.
    5. As a state that has been living under conventional and non-conventional threats, including that of missiles, and continues to face the threat of terrorism on a daily basis, Israel's policy is designed to prevent proliferation of WMD. UN مقدمــة 5 - باعتبار إسرائيل دولة عاشت تحت التهديدات التقليدية وغير التقليدية، بما فيها القذائف، وما زالت تواجه تهديد الإرهاب بشكل يومي، فإن سياستها مصممة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    One of the primary requirements for ships and port facilities was to implement security measures designed to prevent weapons, dangerous substances and devices intended for use against persons or ships from being taken on board a ship or introduced into a port facility. UN وأحد المتطلبات الرئيسية للسفن ولمرافق الموانئ هو تنفيذ تدابير أمنية مصممة لمنع نقل الأسلحة والمواد الخطرة والأجهزة المراد استخدامها ضد الأشخاص أو السفن إلى ظهر السفينة أو جلبها إلى مرفق من مرافق الموانئ.
    In addition, special security units and enforcement bodies were actively collaborating in a special operation entitled Proxy, which was designed to prevent crimes relating to advanced information technologies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون وحدات الأمن الخاصة وهيئات إنفاذ القانون بنشاط في عملية خاصة تسمى " الخادوم الوسيط " ، مصممة لمنع الجرائم المتصلة بتكنولوجيات المعلومات المتقدمة.
    36. The programmes organized by the Salvadoran Vocational Training Institute (INSAFORP) have been designed to prevent discrimination on the grounds of sex, physical ability or appearance, social or economic situation or political beliefs. UN 36- وينظم المعهد السلفادوري للتدريب المهني برامج مصممة لمنع التمييز على أساس الجنس أو القدرة البدنية أو المظهر أو الحالة الاجتماعية أو الاقتصادية أو الأفكار السياسية.
    45. Surveillance tactics ostensibly designed to prevent criminal activity are also often used selectively to target certain groups who plan to stage peaceful public assemblies. UN 45- وفي أغلب الأحيان، تستخدم أيضاً أساليب المراقبة المزعوم أنها مصممة لمنع الأعمال الإجرامية استخداماً انتقائياً لاستهداف مجموعات معينة تخطط لتنظيم تجمعات عامة سلمية.
    The Committee is concerned that the State party does not have any administrative policy designed to prevent statelessness and protect stateless children. UN 34- تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف ليس لديها أي سياسة إدارية مصممة لمنع حالات انعدام الجنسية وحماية الأطفال عديمي الجنسية.
    (a) Adopt an administrative policy designed to prevent statelessness and protect stateless children; UN (أ) اعتماد سياسة إدارية مصممة لمنع حالات انعدام الجنسية وحماية الأطفال عديمي الجنسية؛
    The employer or his designated agent must install modern safety equipment designed to prevent occupational diseases (article 153 of the Code of Labour Laws). UN إذ يجب على رب العمل أو على وكيله المعين من جانبه تركيب معدات سلامة حديثة مصممة لمنع حدوث الأمراض المهنية (المادة 153 من مدونة قوانين العمل).
    61. The international community and countries affected by illicit crop cultivation should pay greater attention to the implementation of measures designed to prevent the replanting of illicit crops and avoid their displacement, including to fragile eco-systems and indigenous peoples' lands. UN 61- وينبغي للمجتمع الدولي وللبلدان المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتنفيذ تدابير مصممة لمنع إعادة زراعة هذه المحاصيل ولتفادي نقلها إلى مواطن أخرى، بما في ذلك إلى النظم الإيكولوجية الهشة وإلى أراضي السكان الأصليين.
    (d) Law on Nationality (Law No. 6/2010), which contains several provisions designed to prevent statelessness and protect stateless persons. UN (د) قانون الجنسية (القانون رقم 6/2010)، الذي يحتوي على عدة أحكام مصممة لمنع انعدام الجنسية وحماية الأشخاص عديمي الجنسية.
    With regard to paragraph 1 of article 9, on systems of procurement designed to prevent corruption, Ecuador indicated the need for specific technical assistance to overcome its partial compliance and stated that the expansion of technical assistance provided by, inter alia, the Swiss Agency for Development and Cooperation and the Government of Mexico would further the implementation of the provision under review. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، المتعلقة بإنشاء نظم اشتراء مصممة لمنع الفساد، أشارت إكوادور إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة لتجاوز حالة الامتثال الجزئي وذكرت أن توسيع المساعدة التقنية التي تقدمها جهات منها الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون وحكومة المكسيك من شأنه أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more