Secondly, African countries' right to self-determination should be respected. | UN | ثانيا، ينبغي احترام حق البلدان الأفريقية في تقرير مصيرها. |
Her grandfather, who submitted the communication, never succeeded in obtaining any information on her fate and whereabouts. | UN | ولم يفلح قط جدها الذي قدم البلاغ في الحصول على أي معلومات عن مصيرها ومكان احتجازها. |
Increasingly, people are able to affect the course of events that shape their destiny. | UN | فقد أصبحت الشعوب أكثر قدرة على التأثير في مجرى الأحداث التي تحدد مصيرها. |
Aid policies should first help countries to take their fate into their own hands and make them less dependent on aid. | UN | وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة. |
Clearly, it is up to them to decide their own destiny. | UN | وبديهي أن تلك الشعوب هي التي يجب أن تقرر مصيرها. |
Through NEPAD, Africa has taken bold steps to determine and take full control of its destiny. | UN | لقد اتخذت أفريقيا، من خلال الشراكة الجديدة، خطوات جسورة لتقرير مصيرها والتحكم فيه بشكل كامل. |
The international community must not abandon Afghanistan to its fate. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يترك أفغانستان تواجه مصيرها لوحدها. |
A number of years ago, Madagascar decided to take charge of its own destiny and embarked on far-reaching economic and institutional reforms aimed at promoting better governance. | UN | وقبل عدد من الأعوام، قررت مدغشقر أن تتولى زمام مصيرها بالذات وعكفت على إجراء إصلاحات اقتصادية ومؤسسية بعيدة المدى تهدف إلى تشجيع الحوكمة الأفضل. |
We believe that this is a sign of a new beginning, where people are asserting themselves as the masters of their own destinies. | UN | ونعتقد أن هذا مؤشر لبداية جديدة، حيث بدأت الشعوب تؤكد نفسها بصفتها المسؤولة عن مصيرها. |
Any other strategy, we believe, is doomed to failure. | UN | وفي رأينا أن أي استراتيجية أخرى مصيرها الفشل. |
Haiti needed the help of the United Nations and Member States to strengthen its sovereignty and self-determination. | UN | فهايتي تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها من أجل تعزيز سيادتها وتقرير مصيرها. |
A distinction should be made, however, between the struggle of peoples for self-determination and terrorism, which took innocent lives. | UN | على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة. |
It also defended the right of peoples to self-determination as one of the fundamental principles of international law. | UN | وأضاف أن بلده يدافع أيضا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها كأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
131. The prescription period begins to run from the time when the victim appears or his or her fate is determined. | UN | تبدأ مهلة تقادم الجريمة لحظة ظهور الضحية أو تحديد مصيرها. |
So you're gonna seal her fate with a checklist, then? | Open Subtitles | إذاً ستحكم على مصيرها من خلال قائمة متطلبات؟ |
You, ladies and gentlemen, are the leaders to whom the world's peoples have entrusted their destiny. | UN | أنتم أيها السيدات والسادة القادة الذين أناطت بهم شعوب العالم المسؤولية عن تقرير مصيرها. |
African countries are resolutely taking their destiny into their own hands. | UN | لقد عزمت البلدان الأفريقية أمرها على الإمساك بزمام مصيرها. |
They should accept their fate for what it is. | UN | وعلى هذه الدول أن تقبل مصيرها على علاته. |
Countries should be allowed to determine their own destiny as well as their policies and spending, in line with local needs and conditions. | UN | وينبغي أن يسمح للبلدان بتحديد مصيرها فضلاً عن سياساتها وإنفاقها تبعاً للاحتياجات والظروف المحلية. |
Like your predecessors, you may take pride in this submarine - a symbol of France's high technology and its resolve to remain master of its destiny. | UN | وكأسلافكم، يحق لكم أن تفخروا بهذه الغواصة، التي هي رمز للتكنولوجيا المتطورة ولعزم فرنسا على أن تظل ماسكةً بزمام مصيرها. |
Those measures were designed to ensure a Jewish majority and alter the city's demographic and physical landscape, unilaterally determining its fate. | UN | وقد صممت هذه التدابير بقصد ضمان أكثرية يهودية وتغيير شكل المدينة الديمغرافي والمادي، وتقرير مصيرها من طرف واحد. |
Having sacrificed the lives of one third of its citizens to the cause of victory in the war against fascism, Belarus is capable of determining its own destiny. | UN | وبعد أن ضحت بيلاروس بأرواح ثلث مواطنيها في سبيل قضية الانتصار في الحرب ضد الفاشية، أصبحت قادرة على تقرير مصيرها. |
self-determination is an ongoing process which ensures that indigenous peoples continue to participate in decision-making and control over their own destinies. | UN | وتقرير المصير عملية مستمرة تكفل استمرار مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات والسيطرة على مصيرها. |
In the same vein, efforts to impose solutions that do not take into account the realities on the ground are doomed to failure. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن الجهود التي تبذل لفرض حلول لا تأخذ بعين الاعتبار الحقائق كما هي على أرض الواقع مصيرها الفشل. |
The Declaration contains, under the principle of equal rights and selfdetermination of peoples, the following saving clause: | UN | ويتضمن الإعلان، في إطار مبدأ تساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها بنفسها، الشرط الوقائي التالي: |
I hope she'll understand the importance of her destiny soon enough. | Open Subtitles | آمل أنها سوف تفهم أهمية مصيرها قريبا بما فيه الكفاية. |
We share your concern at the absence of progress in finding or determining the fate of the Kuwaiti national archive. | UN | وإننا نشاطركم القلق إزاء انعدام التقدم في العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية أو تحديد مصيرها. |
In the meantime, the Unit should continue its activities and should not be paralysed by the debate over its future. | UN | وفي غضون ذلك، على الوحدة متابعة أنشطتها وعدم الوقوف مشلولة في انتظار نتائج النقاش الدائر حول مصيرها. |
The right of peoples to decide their own fate is one of the basic principles of the international system created by the United Nations. | UN | فحـــق الشعوب في تقرير مصيرها هو من المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة. |