"مضاعفات خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious complications
        
    • serious repercussions
        
    • serious implications
        
    • severe complications
        
    I mean, toe injuries can lead to very serious complications. Open Subtitles أقصد أصابات أصبع القدم ممكن تؤدي إلى مضاعفات خطيرة للغاية
    Early pregnancy and childbirth, in the absence of adequate healthcare, often lead to serious complications that threaten the health of both the mother and child. UN والحمل والولادة المبكّرين، في ظل غياب الرعاية الصحية الكافية، غالبا ما يؤديان إلى مضاعفات خطيرة تهدد صحة كل من الأم والطفل.
    Furthermore, the medical report indicates that the author did not begin a genuine hunger strike but limited himself to selective nutrition, as a result of which he lost 7 kilograms, and that no serious complications arose. UN ويتبين من التقرير الطبي أيضا أنه لم يقم مقدم البلاغ باضراب حقيقي عن تناول الطعام ولكنه اقتصر على تناول أغذية معينة مما أدى إلى انخفاض وزنه بمقدار ٧ كيلوغرامات دون حدوث مضاعفات خطيرة له.
    The escalation of the arms race would therefore have serious repercussions for international peace and security. UN لذا، فإن التصعيد في نظام التسلح فيها ستكون له مضاعفات خطيرة على السلم والأمن الدوليين.
    Any prejudice to the holy Al-Aqsa mosque will have very serious repercussions for the Islamic world and is likely to destabilize the region. UN وأي ضرر يلحق بالمسجد الأقصى الشريف ستكون له مضاعفات خطيرة جدا في العالم الإسلامي، ومن المحتمل أن يزعزع الاستقرار في المنطقة.
    Unless the construction is stopped forthwith, it could seriously undermine the very foundations of the peace process — which have been painstakingly put together by the various parties concerned — with serious implications for peace and security in the region. UN وما لم يتم وقف أعمال البناء حالا، فبإمكانها أن تقوض أسس عملية السلام بذاتها، وهي اﻷسس التي وضعتها مختلف اﻷطراف المعنية بعد طول عناء، بما يترتب على السلام واﻷمن في المنطقة عن ذلك من مضاعفات خطيرة.
    Influenza is significant in particular because of the speed with which epidemics occur, the high morbidity rates and the possibility of severe complications in older citizens. UN وللنزلة الوافدة أهمية لا سيما بسبب سرعة تفشي الوباء، وارتفاع معدلات المراضة بها وإمكانية حدوث مضاعفات خطيرة لدى المواطنين المسنين.
    Although abortion is legal in Armenia, many women still rely on self-induced abortions because of financial restrictions, and sometimes these abortions result in serious complications and have serious consequences. UN ورغم أن اﻹجهاض مباح في أرمينيا، لا يزال عددا كبيرا من النساء يعتمد على اﻹجهاض بوسائل ذاتية بسبب القيود المالية، وأحيانا تتسبب عمليات اﻹجهاض هذه في مضاعفات خطيرة وتكون لها عواقب جسيمة.
    Furthermore, the medical report indicates that the author did not begin a genuine hunger strike but limited himself to selective nutrition, as a result of which he lost 7 kg, and that no serious complications arose. UN ويتبين من التقرير الطبي أيضاً أنه لم يقم صاحب البلاغ باضراب حقيقي عن تناول الطعام ولكنه اقتصر على تناول أغذية معينة مما أدى الى انخفاض وزنه بمقدار ٧ كيلوغرامات دون حدوث مضاعفات خطيرة له.
    (b) Sick leave shall not be granted for the duration of maternity leave except where serious complications arise. UN (ب) لا تُمنح عادة إجازة مرضية خلال مدة إجازة الأمومة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    (c) Sick leave shall not normally be granted for maternity cases except where serious complications arise. UN (ج) لا تمنح الإجازة المرضية عادة لحالات الأمومة، إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    (c) Sick leave shall not normally be granted for maternity cases except where serious complications arise. UN )ج( لا تمنح عادة إجازة مرضية بمناسبة الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    (c) Sick leave shall not normally be granted for maternity cases except where serious complications arise. UN (ج) لا تمنح عادة إجازة مرضية في حالات الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    Of the 150-200 million pregnancies that occur world wide each year, about 23 million lead to serious complications such as post-partum haemorrhage, hypertensive disorders, eclampsia, puerperal sepsis and abortion. UN وتؤدي ٢٣ مليون حالة بين حالات الحمل التي يتراوح عددها في العالم كله بين ١٥٠ و ٢٠٠ مليون سنويا، إلى مضاعفات خطيرة مثل النزف بعد الولادة، والاضطرابات الناجمة عن ارتفاع ضغط الدم، والتشنج النفاسي، وتسمم النفاس العفن، والاجهاض.
    In addition, since the Office's inception, the cases brought to it have become increasingly complex, with a greater risk of serious repercussions. UN وإضافة إلى ذلك أخذت القضايا المحالة إلى المكتب منذ إنشائه تزداد تعقيدا وازدادت بالتالي احتمالات حدوث مضاعفات خطيرة.
    There can be no doubt that the potential destructive power of these weapons is having serious repercussions on international peace and security. UN ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    The United Nations can ill afford to fail Bosnia and Herzegovina, for that failure will have serious repercussions in the region and beyond, as well as repercussions for the Organization. UN واﻷمم المتحدة لا تملك أن تتحمل ثمن الفشل في البوسنة والهرسك ﻷن هذا الفشل ستترتب عليه مضاعفات خطيرة في المنطقة وخارجها، فضلا عن مضاعفات بالنسبة للمنظمة.
    65. The detainees are deprived of their basic needs, which has serious repercussions on their rights to life and to physical and moral integrity. UN 65- ويُحرم المحتجزون من أبسط احتياجاتهم، وهو ما لـه مضاعفات خطيرة على حقهم في الحياة والسلامة الجسدية والنفسية.
    This may have serious repercussions on the capacities of such developing countries to integrate their own wider production system into the information-based global economy. UN وقد تترتب على هذه المسألة مضاعفات خطيرة تؤثر في قدرات هذه الدول النامية على إدماج نظامها الإنتاجي الواسع في الاقتصاد العالمي القائم على المعلومات.
    The tabling of the group of four's draft resolution has several serious implications of which we should all be aware. UN إن طرح مشروع قرار مجموعة الأربعة له عدة مضاعفات خطيرة لا بد لنا جميعا أن نعيها.
    38. In practice, the requirement that doctors should report women who had undergone abortions was generally complied with only in very specific cases where severe complications were involved and the establishment concerned sought to shield itself from legal liability. UN 38 - ومضت تقول إنه من الناحية العملية، لا يمتثل الأطباء بصفة عامة للمطالبة بالإبلاغ عن النساء اللاتي تجري لهن عمليات الإجهاض، إلا في حالات محددة جدا، وذلك عند حدوث مضاعفات خطيرة وعندما تسعى المؤسسة المعنية إلى حماية نفسها من المسؤولية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more