"مضاعفة الجهود الرامية" - Translation from Arabic to English

    • redouble efforts
        
    • Intensification of efforts
        
    • Increase efforts
        
    • step up efforts
        
    • intensify efforts
        
    • redoubling of efforts
        
    • increased efforts
        
    • increasing efforts
        
    • stepping up efforts
        
    • Redouble its efforts
        
    • Intensifying the efforts
        
    • that efforts
        
    redouble efforts to improve conditions of detention in prisons guaranteeing the compatibility of rights with cultural practice UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    It was therefore necessary to redouble efforts to improve the effectiveness of the human rights system, including through the provision of adequate funding, staff and information resources. UN ومن المهم بالتالي مضاعفة الجهود الرامية إلى زيادة فعالية منظومة الدفاع عن حقوق الإنسان، وخاصة عن طريق تأمين الموارد البشرية والمالية اللازمة لها، وأيضا في مجال الإعلام.
    Intensification of efforts to end obstetric fistula UN مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    We must Increase efforts to assist countries in adopting laws and building the institutions necessary to give effect to international standards. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية.
    Based on the results of the visit, the parties agreed to step up efforts to implement the project. UN واتفق الطرفان استناداً إلى نتائج الزيارة على مضاعفة الجهود الرامية إلى تنفيذ المشروع.
    In order to accelerate progress in child health, African countries should expand interventions that target the main causes of child mortality and intensify efforts to reduce neonatal mortality. UN وللتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل، ينبغي للبلدان الأفريقية أن توسِّع التدخلات التي تستهدف معالجة الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال، مع مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض وفيات حديثي الولادة.
    Council members noted the improvement in the humanitarian situation in Haiti, and called for the redoubling of efforts to house the thousands of internally displaced people still in camps. UN ولاحظ أعضاء المجلس التحسن في الحالة الإنسانية في هايتي، ودعوا إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تسكين آلاف المشردين داخلياً الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات.
    On the other hand, it is rooted in comprehension of the need to redouble efforts aimed at working out substantive and tangible disarmament measures. UN ومن الناحية الأخرى، فإنه راسخ الجذور في فهم الحاجة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى وضع تدابير موضوعية وملموسة لنـزع السلاح.
    The Rio Group reiterates that the mobilization of international resources presumes that donor countries will fulfil their commitments on official development assistance, if possible before the agreed deadlines, in order to redouble efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, in particular Goal 6. UN وتؤكد مجموعة ريو مجددا على أن حشد الموارد الدولية يفترض أن البلدان المانحة ستفي بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وإذا أمكن قبل المواعيد النهائية المتفق عليها، بغية مضاعفة الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وبخاصة الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    In the present report, the Special Rapporteur demonstrates clearly an urgent need to redouble efforts to respect, protect and fulfil that right. UN ويُبرز المقرر الخاص بوضوح في هذا التقرير الحاجة الماسة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى مراعاة وحماية وإعمال هذا الحق().
    Intensification of efforts to end obstetric fistula UN مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    Intensification of efforts to end obstetric fistula UN مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    Draft resolution A/C.3/69/L.20/Rev.1: Intensification of efforts to end obstetric fistula UN مشروع القرار A/C.3/69/L.20/Rev.1 المعنون " مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة "
    Nevertheless, the persistent unrest in many parts of the country, in particular in the north, and the deterioration of the social and economic conditions of the poorest strata of the population highlight the need to Increase efforts to promote development, reconciliation and peace. UN وبالرغم من ذلك، فإن حالة الاضطراب المتواصلة في العديد من أرجاء البلاد، وخصوصا في الشمال، وتردي اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للقطاعات اﻷفقر من السكان إنما يؤكدان الحاجة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية والمصالحة والسلم.
    110.72. Increase efforts to combat trafficking in persons, particularly to protect women and children (Spain); 110.73. UN 110-72- مضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي للاتجار بالأشخاص، لا سيما لحماية النساء والأطفال (إسبانيا)؛
    It was important to step up efforts to ensure that nuclear technology was used for the benefit of mankind and did not remain a source of concern or destruction. UN ومن المهم مضاعفة الجهود الرامية إلى كفالة استخدام التكنولوجيا النووية لمنفعة البشرية وألا تظل مصدرا للقلق أو التدمير.
    The General Assembly, in that resolution, also addressed a number of recommendations to Governments and to the international community in order to intensify efforts aimed at achieving the ultimate objectives of the Decade. UN وفي هذا القرار أيضا، قدمت الجمعية العامة عددا من التوصيات الى الحكومات والمجتمع الدولي من أجل مضاعفة الجهود الرامية الى بلوغ أهداف العقد النهائية.
    Council members noted the improvement in the humanitarian situation in Haiti, and called for the redoubling of efforts to house the thousands of internally displaced people still in camps. UN ولاحظ أعضاء المجلس تحسن الأوضاع الإنسانية في هايتي، ودعوا إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى إسكان آلاف المشردين داخلياً الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات.
    increased efforts are also required towards the relocation of acquitted persons and convicted persons who have completed serving their sentences. UN كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    We therefore reiterate our call for increasing efforts to ensure compliance by Israel with the existing agreements, including the Wye River Memorandum, and to ensure their timely implementation. UN ولذا فإننا نكرر دعوتنا إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى ضمان امتثال اسرائيل للاتفاقات القائمة، بما في ذلك مذكرة واي ريفر، وكفالة تنفيذها في الوقت المحدد.
    That said, Mr. President, allow me to reiterate the importance that my country attaches to stepping up efforts to reach consensus on a programme of work. UN وكذلك، اسمحوا لي، سيادة الرئيس، أن أكرر تأكيد الأهمية التي تعلِّقها بلادي على مضاعفة الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل.
    Confronted with such resistance, the international community will need to Redouble its efforts to support institutions dedicated to law enforcement, due process and accountability as primary tools to combat corruption. UN وفي مواجهة هذه المقاومة، سيتعين على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود الرامية إلى دعم المؤسسات المكرسة لإنفاذ القوانين، وسيادة القانون والمساءلة، باعتبار ذلك أداة أساسية في مكافحة الفساد.
    High-level event on " Intensifying the efforts for global elimination of female genital mutilations " (co-organized by the Permanent Missions of Benin and Burkina Faso) UN مناسبة رفيعة المستوى بشأن " مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في العالم " (تشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لبنن وبوركينا فاسو)
    However, it stressed that efforts to combat trafficking in persons need to be further strengthened. UN ومع ذلك، شدّدت الفلبين على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتِّجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more