"مضاعفة الجهود من أجل" - Translation from Arabic to English

    • redouble efforts to
        
    • intensify efforts to
        
    • redouble its efforts to
        
    • scale up efforts to
        
    • increased efforts to
        
    • redoubled efforts to
        
    • redoubling of efforts to
        
    • redouble their efforts to
        
    • step up efforts to
        
    • redouble efforts on
        
    • redoubling efforts to
        
    • redouble efforts for the
        
    • need to work even harder to
        
    • redouble efforts in order to
        
    • redoubling of efforts towards
        
    The enormous quantities of nuclear material that exist in the world today and the increasing difficulty of detecting the clandestine development of nuclear weapons underscore the need to redouble efforts to strengthen safeguards against proliferation. UN إن الكميات الهائلة من المواد النووية الموجودة في عالم اليوم، والصعوبة المتزايدة في الكشف عن التطوير السري لﻷسلحة النووية، تؤكدان على الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار.
    The crisis that affected the largest country in the subregion in mid-decade was a sharp reminder of the need to redouble efforts to change production patterns and to consolidate structural reforms. UN وكانت اﻷزمة التي أضرت بأكبر بلد في المنطقة دون اﻹقليمية في منتصف العقد تذكيرا أليما بضرورة مضاعفة الجهود من أجل تغيير أنماط الانتاج وتدعيم اﻹصلاحات الهيكلية.
    We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Committee calls on the State party to redouble its efforts to further promote the participation of women in public life and in the private sector. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص.
    Most delegates, notably from developing countries, highlighted the need to scale up efforts to fully deliver Doha's development dimension, including special and differential treatment and policy space, in allowing developing countries to implement proactive policies to mitigate the crisis. UN وألقى معظم المندوبين وخاصة من البلدان النامية الضوء على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل التحقيق الكامل للبعد الإنمائي لمفاوضات الدوحة ، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية وحيز السياسات العامة، وذلك بتمكين البلدان النامية من تنفيذ سياسات استباقية لتخفيف آثار الأزمة.
    7. We call for increased efforts to enhance coordination at all levels, with a view to strengthening national development strategies, stimulating investment in productive capacities, helping to start and grow businesses and promoting opportunities for full and productive employment and decent work for all. UN 7 - ندعو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز التنسيق على جميع المستويات بهدف النهوض بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وحفز الاستثمار في القدرات المنتجة والمساعدة في مباشرة الأعمال ونموها وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع.
    Morocco continues to be convinced of the need for redoubled efforts to eliminate tension and its causes and to resolve by peaceful means all the problems of the region on the basis of respect for the sovereignty of States. UN ولا يزال المغرب على اقتناع بالحاجة الى مضاعفة الجهود من أجل القضاء على التوترات وأسبابها، ومن أجل حسم جميع مشاكل المنطقة بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول.
    Those developments called for a redoubling of efforts to find common ground and approaches to the problem. UN وتستدعي تلك التطورات مضاعفة الجهود من أجل إيجاد منطلقات ونهج مشتركة لحل هذه المشكلة.
    Members of the Council welcomed the progress in the peace process and called on the parties to redouble their efforts to take the process forward. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، ودعوا الأطراف إلى مضاعفة الجهود من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    The crisis that affected the largest country in the subregion in mid-decade was a sharp reminder of the need to redouble efforts to change production patterns and to consolidate structural reforms. UN وكانت اﻷزمة التي أضرت بأكبر بلد في المنطقة دون اﻹقليمية في منتصف العقد تذكيرا أليما بضرورة مضاعفة الجهود من أجل تغيير أنماط الانتاج وتدعيم اﻹصلاحات الهيكلية.
    Given the present delicate situation there, it is important, as the Security Council unanimously urged on 22 September, to redouble efforts to reach a political settlement. UN ونظرا للوضع الحساس الراهن هناك، فالمهم هو مضاعفة الجهود من أجل بلوغ تسوية سياسية وهذا هو ما حث عليه مجلس اﻷمن بالاجماع بتاريخ ٢٢ أيلول/سبتمبر.
    34. We call upon States to redouble efforts to honour their commitments regarding debt relief and stress the responsibility of all debtors and creditors on the issue of debt sustainability, and emphasize the importance of equivalent treatment of all creditors. UN 34 - وندعو الدول إلى مضاعفة الجهود من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف عبء الدين، ونؤكد مسؤولية جميع الجهات المدينة والدائنة عن مسألة القدرة على تحمل الدين، ونشدد على أهمية معاملة جميع الجهات الدائنة بصورة متكافئة.
    We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد.
    Government and industry should therefore intensify efforts to formulate sustainable energy policies and develop technologies for production and use of energy in an economically efficient and environmentally sound manner. UN لذا ينبغي للقطاعين الحكومي والصناعي مضاعفة الجهود من أجل وضع سياسات مستدامة للطاقة، واستحداث تكنولوجيات لانتاج واستخدام الطاقة على نحو يتسم بالكفاءة اقتصاديا والسلامة بيئيا.
    The Committee calls on the State party to redouble its efforts to further promote the participation of women in public life and in the private sector. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص.
    Most delegates, notably from developing countries, highlighted the need to scale up efforts to fully deliver Doha's development dimension, including special and differential treatment and policy space, in allowing developing countries to implement proactive policies to mitigate the crisis. UN وألقى معظم المندوبين وخاصة من البلدان النامية الضوء على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل التحقيق الكامل للبعد الإنمائي لمفاوضات الدوحة ، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية وحيز السياسات العامة، وذلك بتمكين البلدان النامية من تنفيذ سياسات استباقية لتخفيف آثار الأزمة.
    7. We call for increased efforts to enhance coordination at all levels, with a view to strengthening national development strategies, stimulating investment in productive capacities, helping to start and grow businesses and promoting opportunities for full and productive employment and decent work for all. UN 7 - ندعو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز التنسيق على جميع المستويات بهدف النهوض بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وحفز الاستثمار في القدرات المنتجة والمساعدة في مباشرة الأعمال ونموها وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع.
    The indefinite extension of the NPT marks a new beginning. It is a call for redoubled efforts to realize the objectives of the NPT in all its aspects, with the goal of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. UN ويشكل التمديد اللانهائي للمعاهدة بداية جديدة، وهو دعوة الى مضاعفة الجهود من أجل تحقيق أهداف المعاهدة بكل جوانبها، بهدف الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    It also encourages the redoubling of efforts to allocate the necessary resources, if necessary with international assistance, to the rehabilitation and social reintegration of former child soldiers, and in particular to provide compensation and support services to traumatized or permanently disabled former child soldiers. UN كما تشجع على مضاعفة الجهود من أجل رصد الموارد اللازمة، بمساعدة دولية إذا لزم، لأغراض إعادة تأهيل الأطفال الذين كانوا جنوداً وإعادة إدماجهم في المجتمع، وعلى الأخص لتوفير التعويض وخدمات الدعم للجنود الأطفال السابقين المصابين بصدمات أو إعاقات دائمة.
    In this regard, I also wish to encourage the Government of Chad and the United Nations family to redouble their efforts to create additional socio-economic and other incentives for the voluntary, secure and sustainable settlement or return of internally displaced persons. UN وفي هذا الصدد، أود أيضاً أن أشجع حكومة تشاد وأسرة الأمم المتحدة على مضاعفة الجهود من أجل إيجاد حوافز اجتماعية واقتصادية إضافية وحوافز أخرى على توطين أو عودة المشردين داخلياً بصورة طوعية وآمنة ودائمة.
    It was therefore imperative for the Peacebuilding Commission and all stakeholders to step up efforts to promote sustainable peace and security in those countries. UN لذلك، يتحتم على لجنة بناء السلام وكافة أصحاب المصلحة مضاعفة الجهود من أجل تعزيز السلام والأمن المستدامين في هذه البلدان.
    redouble efforts on ensuring gender equality and take measures to prevent gender discrimination. UN مضاعفة الجهود من أجل ضمان المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمنع التمييز بينهما.
    She stressed the importance of redoubling efforts to prevent corruption and implement the variety of measures contained in chapter II of the Convention. UN وشدّدت على أهمية مضاعفة الجهود من أجل منع الفساد وتنفيذ شتى التدابير الواردة في الفصل الثاني من الاتفاقية.
    5. Urges stakeholders, particularly LDCs and their development and trading partners as well as the United Nations system, to redouble efforts for the full and effective implementation of the actions and commitments contained in the Istanbul Programme of Action, taking into account the post-2015 development agenda of the United Nations and the forthcoming midterm review of the Istanbul Programme of Action; UN 5 - يحث أصحاب المصلحة، لا سيما أقل البلدان نموا وشركائها في مجال التنمية والتجارة وكذا منظومة الأمم المتحدة على مضاعفة الجهود من أجل التنفيذ الكامل والفعال للإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج عمل اسطنبول مع مراعاة خطة التنمية لما بعد 2015 التي وضعتها الأمم المتحدة واستعراض منتصف المدة القادم لبرنامج عمل اسطنبول؛
    " The Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries expresses its concern while recognizing the complexities arising from the nuclear test in the Korean peninsula which underlined the need to work even harder to achieve the Movement's disarmament objectives, including elimination of nuclear weapons. UN يعرب مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز عن قلقه ويعترف في الوقت نفسه بالتعقيدات الناشئة عن التجربة النووية التي أجريت في شبه الجزيرة الكورية والتي شددت على مضاعفة الجهود من أجل تحقيق أهداف الحركة في مجال نزع السلاح، بما فيها إزالة الأسلحة النووية.
    4. We emphasize the necessity to redouble efforts in order to peacefully resolve all outstanding conflicts and disputes on the African continent. UN 4 - ونشدد على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل حل جميع النزاعات والمنازعات التي لم تحل بعد في القارة الأفريقية سلميا.
    58. Stressing the role of the Mayan people in the struggle for life, dignity and peace, she called for a redoubling of efforts towards a future of peace for all the peoples of the world, whether indigenous or not. UN ٥٨ - وأشارت السيدة مانتشو إلى دور شعب مايا في الكفاح من أجل الحياة والكرامة والسلم ودعت بهذا الصدد إلى مضاعفة الجهود من أجل مستقبل في ظل السلم لجميع سكان العالم سواء كانوا أصليين أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more