"مضطرا إلى" - Translation from Arabic to English

    • obliged to
        
    • have to
        
    • forced to
        
    • constrained to
        
    I feel obliged to correct some of these falsehoods. UN وأجد نفسي مضطرا إلى تصحيح بعض هذه المغالطات.
    On behalf of a country that promotes human security, I feel obliged to explain the clear distinction between human security and R2P. UN وبالنيابة عن بلد يعزز الأمن البشري، أراني مضطرا إلى شرح الفرق الواضح بين الأمن البشري ومسؤولية الحماية.
    The reality, however, is that during the negotiations the Turkish Cypriot side very often feels obliged to urge the Greek Cypriot side to remain within the framework of the United Nations parameters when tabling its proposals. UN بيد أن الحقيقة هي أن الجانب القبرصي التركي يجد نفسه في كثير من الأحيان، أثناء المفاوضات، مضطرا إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على البقاء ضمن إطار معايير الأمم المتحدة حين يطرح مقترحاته.
    I don't want to be here any longer than I have to. Open Subtitles أنا لا أريد أن أكون هنا أي لفترة أطول مما كنت مضطرا إلى ذلك.
    If I have to use extreme measures... Open Subtitles إذا كنت مضطرا إلى إستعمال الطرق المتطرفة
    He was, however, forced to point out that the Commission's work had lost some of its direction. UN غير أنه يجد نفسه مضطرا إلى أن يشير إلى أن اللجنة قد ضلت سبيلها إلى حد ما.
    More than likely, the developing world will be forced to focus primarily on adaptation to the effects of climate change. UN ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    I am constrained to bring the following matter to your attention. UN أجدني مضطرا إلى توجيه عنايتكم إلى الموضوع التالي:
    However, as the internal oversight office has operational independence, it is not obliged to undertake the investigation. UN بيد أنه لمّا كان لمكتب الرقابة الداخلية استقلال من حيث العمليات، فإنه ليس مضطرا إلى إجراء التحقيق.
    For the first time in the country's history, it was obliged to appeal for budgetary support from the international community. UN ولأول مرة في تاريخ البلد، نجده مضطرا إلى التماس الدعم لميزانيته من المجتمع الدولي.
    Should Member States not find it possible to make the necessary resources available to UNPROFOR, I shall be obliged to return to the Council to seek an appropriate modification of the mandates of the Force. UN وإذا ما وجد الدول اﻷعضاء أن من غير الممكن لها أن تتيح الموارد الضرورية للقوة فسأجد نفسي مضطرا إلى العودة إلى المجلس لالتماس إجراء تعديل مناسب في المهام الموكولة إلى القوة.
    I am obliged to point out that for four years our country has carried the burden of a quota inequitably calculated and set at too high a level in relation to its real capacity to pay. UN أجدني مضطرا إلى أن أبين بأن بلدي قد تحمل طوال أربعة أعوام عبء حصة مقررة محسوبة على نحو غير منصف، ومحددة على مستوى أعلى من اللازم بكثير بالقياس إلى قدرته الحقيقية على الدفع.
    In the statement made by the representative of Canada today, there was some regrettably misleading information, and I am therefore obliged to elaborate on some of the points made. UN من دواعي الأسف أن البيان الذي أدلت به ممثلة كندا اليوم تضمن معلومات مضللة، ولذلك أجد نفسي مضطرا إلى توضيح النقاط التي ذكرت.
    I'm going to parley. Don't shoot unless you have to. Open Subtitles انا ذاهب الى التباحث لا تطلق النار إلا إذا كنت مضطرا إلى ذلك
    In this regard, should Eritrea insist on maintaining restrictions that would endanger the safety and security of UNMEE personnel, I would have to consider the total withdrawal of the Mission and recommend the termination of the Mission's mandate. UN وفي هذا الصدد، في حال إصرار إريتريا على الإبقاء على قيودها التي من شأنها أن تعرض سلامة أفراد البعثة وأمنهم للخطر، سأكون مضطرا إلى النظر في سحب البعثة بشكل كلي وإلى التوصية بإنهاء ولايتها.
    Furthermore, instead of commencing a new audit, the incoming member would have to quickly become familiar not only with the United Nations Organization but also with an audit that was already well in progress. UN فبدلا من أن يتولى العضو الوافد عملية جديدة لمراجعة الحسابات، فإنه يجد نفسه مضطرا إلى أن يلم سريعا لا بمنظمة الأمم المتحدة فحسب بل وأيضا بعملية مراجعة الحسابات الجارية.
    It is with great regret that once again in addressing the General Assembly I have to report that no progress has been made towards the solution of the Cyprus problem due to the inflexibility of the Turkish side. UN وبأسف كبير أجدني مرة أخرى وأنا أخاطب الجمعية العامة مضطرا إلى أن أذكر أنه لم يحرز أي تقدم نحو حل مشكلة قبرص نتيجة عدم مرونة الجانب التركي.
    If a vote was taken on the draft resolution, his delegation would be forced to abstain. UN وأعلن أنه إذا أُجري تصويت على مشروع القرار، فإن وفده سيكون مضطرا إلى الامتناع عن التصويت.
    Such distress exports were particularly notable among the middle-income debtors in the 1980s, when most of them were forced to accommodate not only sharp declines in commodity prices but also cutbacks in lending and mounting debt-servicing obligations. UN وتلاحظ هذه الصادرات الاضطرارية بصفة خاصة في البلدان المدينة ذات الدخل المتوسط في الثمانينات، عندما كان معظمها مضطرا إلى عدم الاقتصار على التكيف مع الانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية فحسب بل أيضا مع التخفيضات في اﻹقراض وزيادة الالتزامات المتعلقة بخدمة الديون.
    In response, it was stated that paragraph 10.1 was intended to set out the basis for the carrier's liability for loss or damage to the cargo in the situation where the carrier was forced to act as a floating warehouse. UN وردا علـى ذلـك قيـل إن الفقرة 10-1 مقصود منها أن تبيّن أساس مسؤولية الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها في الحالة التي يكون فيها الناقل مضطرا إلى أن يتصرف كأنه صاحب مستودع عائم.
    My delegation will therefore be constrained to abstain in the voting on the draft resolution. UN ولذا فإن وفدي سيكون مضطرا إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more