They are therefore obliged to do so by granting concessions for resources that are part of the national heritage. | UN | ولذلك فإن هذه البلدان مضطرة إلى أن تفعل ذلك بمنح امتيازات لموارد تشكل جزءا من التراث الوطني. |
The North Refinery Company was obliged to pay amounts owing to Chiyoda within 15 days of receipt of each of Chiyoda's invoices. | UN | وكانت شركة مصفاة الشمال مضطرة إلى دفع بعض المبالغ المستحقة لشيودا في غضون 15 يوماً من تلقي كل فاتورة من فواتير شيودا. |
In the end they will have to sell to the giant foreign companies or close down altogether. | UN | وستجد نفسها مضطرة إلى أن تعرض نفسها للبيع للشركات اﻷجنبية الضخمة أو أن تغلق أبوابها. |
In applying it today, we must affirm that no mother should feel compelled to abandon her daughter because of a societal preference for males. | UN | وعندما نطبقه اليوم يجب أن نؤكد أنه لا ينبغي أن تجد أم نفسها مضطرة إلى التخلي عن بنتها بسبب تفضيل المجتمع للذكور. |
Courts, whether international or national, have not had to deal with the legal implications of actions which could annihilate mankind. | UN | لم تجد المحاكم، الدولية منها والوطنية، نفسها مضطرة إلى معالجة اﻵثار القانونية ﻷعمال يمكن أن تفني الجنس البشري. |
That request, however, had been rejected and the Sixth Committee now found itself in the position of having to take action on the draft Convention. | UN | بيد أن ذلك الطلب رفض وتجد اللجنة السادسة نفسها اﻵن مضطرة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع الاتفاقية. |
Africa today is forced to spend far more to service its debt than on education and health together. | UN | وأفريقيا اليوم مضطرة إلى إنفاق الكثير جداً على خدمة ديونها بدلا من الإنفاق على التعليم والصحة معا. |
The Committee was often obliged to wait for reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee, and to consider them too hurriedly. | UN | ورأى أن اللجنة كثيرا ما تجد نفسها مضطرة إلى انتظار تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية وإلى النظر فيها بعجلة شديدة. |
It was obliged to do so in certain cases, for example if the reason for the change of residence was to take up a job. | UN | والبلدية مضطرة إلى القيام بذلك في حالات معينة إذا كان السبب في تغيير محل الإقامة هو الحصول على وظيفة مثلاً. |
They are not obliged to choose Geneva in general, nor the Conference on Disarmament in particular. | UN | فهي ليست مضطرة إلى اختيار جنيف بصورة عامة ولا مؤتمر نزع السلاح بصورة خاصة. |
This assessment depicts an imbalanced picture, and Indonesia is obliged to share with you the prevailing realities. | UN | وهذا التقييم يرسم صورة غير متوازنة، وإندونيسيا مضطرة إلى إطلاعكم على الحقائق السائدة هناك. |
However, I am obliged to state the position of my delegation on certain points which have been raised by the Foreign Minister of Pakistan. | UN | إلا أنني مضطرة إلى توضيح موقف وفدي من بعض النقاط التي أثارها وزير خارجية باكستان. |
As this did not take place, India was obliged to stand aside from the emerging regime so that its freedom of action was not constrained. | UN | وبالنظر إلى عدم حدوث هذا وجدت الهند نفسها مضطرة إلى الوقوف جانبا بمنحى عن النظام الناشئ بحيث لا تقيد حريتها في العمل. |
But I have to. I don't have anywhere to stay. | Open Subtitles | ولكنني مضطرة إلى ذلك ليس لديَّ مكان لأبقى فيه |
You don't have to deal with me anymore, right? | Open Subtitles | لست مضطرة إلى التعامل معي بعد الآن, صحيح؟ |
You don't have to say anything, but please listen. | Open Subtitles | لست مضطرة إلى قول شيء، ولكن استمعي رجاءً. |
The Republika Srpska government, in particular, has felt compelled to do Belgrade's bidding on numerous occasions. | UN | وقد وجدت حكومة جمهورية صربسكا بوجه خاص في مناسبات عديدة أنها مضطرة إلى تنفيذ توجيهات بلغراد. |
The Government had been compelled to implement austerity measures to cut public spending and undertake massive economic reforms. | UN | وبما أنها مضطرة إلى اتخاذ تدابير تقشف، خفضت الحكومة الإنفاق العام وشرعت في إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق. |
Look, she had to go back into the ocean, okay? | Open Subtitles | أنها مضطرة إلى العودة إلى المحيط , حسنا ؟ |
Another woman emphasized that she no longer had to rely on her neighbour's generosity to allow her to take water from his tap. | UN | وأكدت امرأة أخرى على أنها لم تعد مضطرة إلى الاعتماد على كرم جارتها في السماح لها بأخذ الماء من الصنبور الخاص بها. |
UNHCR ended 2005 having to borrow $12.2 million from the Working Capital and Guarantee Fund. | UN | وفي نهاية عام 2005، وجدت المفوضية نفسها مضطرة إلى اقتراض مبلغ 12.2 مليون دولار من صندوق رأس المال المتداول والضمانات. |
Moreover, it was forced to pay United Nations assessments through a third country. | UN | كما أنها مضطرة إلى تسديد أنصبتها المقررة للأمم المتحدة من خلال بلد ثالث. |
Government no longer has to demonstrate a compelling interest unless a law is specifically targeted at a religious practice or infringes upon an additional constitutional right. | UN | وما عادت الحكومة مضطرة إلى إثبات المصلحة القاطعة ما لم يستهدف القانون قيد النظر ممارسة دينية معينة أو ينتهك حقاً دستورياً آخر. |
However, the Tribunal is constrained to request an increase for reasons beyond its control, as follows: | UN | بيد أن المحكمة مضطرة إلى أن تطلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها، وهي كالتالي: |