"مضطرة إلى" - Translation from Arabic to English

    • obliged to
        
    • have to
        
    • compelled to
        
    • had to
        
    • having to
        
    • forced to
        
    • has to
        
    • must
        
    • constrained to
        
    They are therefore obliged to do so by granting concessions for resources that are part of the national heritage. UN ولذلك فإن هذه البلدان مضطرة إلى أن تفعل ذلك بمنح امتيازات لموارد تشكل جزءا من التراث الوطني.
    The North Refinery Company was obliged to pay amounts owing to Chiyoda within 15 days of receipt of each of Chiyoda's invoices. UN وكانت شركة مصفاة الشمال مضطرة إلى دفع بعض المبالغ المستحقة لشيودا في غضون 15 يوماً من تلقي كل فاتورة من فواتير شيودا.
    In the end they will have to sell to the giant foreign companies or close down altogether. UN وستجد نفسها مضطرة إلى أن تعرض نفسها للبيع للشركات اﻷجنبية الضخمة أو أن تغلق أبوابها.
    In applying it today, we must affirm that no mother should feel compelled to abandon her daughter because of a societal preference for males. UN وعندما نطبقه اليوم يجب أن نؤكد أنه لا ينبغي أن تجد أم نفسها مضطرة إلى التخلي عن بنتها بسبب تفضيل المجتمع للذكور.
    Courts, whether international or national, have not had to deal with the legal implications of actions which could annihilate mankind. UN لم تجد المحاكم، الدولية منها والوطنية، نفسها مضطرة إلى معالجة اﻵثار القانونية ﻷعمال يمكن أن تفني الجنس البشري.
    That request, however, had been rejected and the Sixth Committee now found itself in the position of having to take action on the draft Convention. UN بيد أن ذلك الطلب رفض وتجد اللجنة السادسة نفسها اﻵن مضطرة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع الاتفاقية.
    Africa today is forced to spend far more to service its debt than on education and health together. UN وأفريقيا اليوم مضطرة إلى إنفاق الكثير جداً على خدمة ديونها بدلا من الإنفاق على التعليم والصحة معا.
    The Committee was often obliged to wait for reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee, and to consider them too hurriedly. UN ورأى أن اللجنة كثيرا ما تجد نفسها مضطرة إلى انتظار تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية وإلى النظر فيها بعجلة شديدة.
    It was obliged to do so in certain cases, for example if the reason for the change of residence was to take up a job. UN والبلدية مضطرة إلى القيام بذلك في حالات معينة إذا كان السبب في تغيير محل الإقامة هو الحصول على وظيفة مثلاً.
    They are not obliged to choose Geneva in general, nor the Conference on Disarmament in particular. UN فهي ليست مضطرة إلى اختيار جنيف بصورة عامة ولا مؤتمر نزع السلاح بصورة خاصة.
    This assessment depicts an imbalanced picture, and Indonesia is obliged to share with you the prevailing realities. UN وهذا التقييم يرسم صورة غير متوازنة، وإندونيسيا مضطرة إلى إطلاعكم على الحقائق السائدة هناك.
    However, I am obliged to state the position of my delegation on certain points which have been raised by the Foreign Minister of Pakistan. UN إلا أنني مضطرة إلى توضيح موقف وفدي من بعض النقاط التي أثارها وزير خارجية باكستان.
    As this did not take place, India was obliged to stand aside from the emerging regime so that its freedom of action was not constrained. UN وبالنظر إلى عدم حدوث هذا وجدت الهند نفسها مضطرة إلى الوقوف جانبا بمنحى عن النظام الناشئ بحيث لا تقيد حريتها في العمل.
    But I have to. I don't have anywhere to stay. Open Subtitles ولكنني مضطرة إلى ذلك ليس لديَّ مكان لأبقى فيه
    You don't have to deal with me anymore, right? Open Subtitles لست مضطرة إلى التعامل معي بعد الآن, صحيح؟
    You don't have to say anything, but please listen. Open Subtitles لست مضطرة إلى قول شيء، ولكن استمعي رجاءً.
    The Republika Srpska government, in particular, has felt compelled to do Belgrade's bidding on numerous occasions. UN وقد وجدت حكومة جمهورية صربسكا بوجه خاص في مناسبات عديدة أنها مضطرة إلى تنفيذ توجيهات بلغراد.
    The Government had been compelled to implement austerity measures to cut public spending and undertake massive economic reforms. UN وبما أنها مضطرة إلى اتخاذ تدابير تقشف، خفضت الحكومة الإنفاق العام وشرعت في إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق.
    Look, she had to go back into the ocean, okay? Open Subtitles أنها مضطرة إلى العودة إلى المحيط , حسنا ؟
    Another woman emphasized that she no longer had to rely on her neighbour's generosity to allow her to take water from his tap. UN وأكدت امرأة أخرى على أنها لم تعد مضطرة إلى الاعتماد على كرم جارتها في السماح لها بأخذ الماء من الصنبور الخاص بها.
    UNHCR ended 2005 having to borrow $12.2 million from the Working Capital and Guarantee Fund. UN وفي نهاية عام 2005، وجدت المفوضية نفسها مضطرة إلى اقتراض مبلغ 12.2 مليون دولار من صندوق رأس المال المتداول والضمانات.
    Moreover, it was forced to pay United Nations assessments through a third country. UN كما أنها مضطرة إلى تسديد أنصبتها المقررة للأمم المتحدة من خلال بلد ثالث.
    Government no longer has to demonstrate a compelling interest unless a law is specifically targeted at a religious practice or infringes upon an additional constitutional right. UN وما عادت الحكومة مضطرة إلى إثبات المصلحة القاطعة ما لم يستهدف القانون قيد النظر ممارسة دينية معينة أو ينتهك حقاً دستورياً آخر.
    However, the Tribunal is constrained to request an increase for reasons beyond its control, as follows: UN بيد أن المحكمة مضطرة إلى أن تطلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها، وهي كالتالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more