"مضمونين" - Translation from Arabic to English

    • secured
        
    • guaranteed
        
    • security
        
    The proposed amendment to recommendation 62 to protect two presumably innocent secured parties would merely increase the complexity of the draft Guide. UN فالتعديل المقترح للتوصية 62 بحماية طرفين مضمونين تفترض براءتهما لن يزيد مشروع الدليل إلا تعقيدا.
    It was also agreed that the commentary should clarify that, in the case of multiple grantors or secured creditors, their identifiers and addresses should be entered in the appropriate field for grantor or secured creditor information. UN واتُّفق كذلك على أن يُوضَّح في التعليق أنَّه، في حال وجود مانحين أو دائنين مضمونين متعددين، فإنَّ محدِّدات هوياتهم وعناوينهم ينبغي أن تقيَّد في الخانات ذات الصلة بمعلومات المانحين أو الدائنين المضمونين.
    It was also stated that, in a priority contest with respect to the proceeds of enforcement between two secured creditors, alternative A would result in the application of a single law, while alternative B could result in the application of different laws. UN وقيل أيضا إنه في حالة التنافس على الأولوية في عائدات الإنفاذ بين دائنين مضمونين اثنين سيؤدي البديل ألف إلى تطبيق قانون وحيد، بينما يمكن أن يؤدي البديل باء إلى تطبيق قوانين شتى.
    Another reason is that the disposition of inventory often gives rise to difficult conflicts between multiple transferees of the encumbered assets or multiple secured creditors. UN وثمة سبب آخر هو أن التصرف في المخزون كثيرا ما يؤدي إلى نزاعات يستعصي حلها بين العديد من الذين تُحال إليهم الموجودات المرهونة أو دائنين مضمونين متعددين.
    Thus the legal security and stability they need to perform their duties are not guaranteed. UN ولذلك، فإن الأمن والاستقرار القانونيين اللازمين لأداء مهامهم غير مضمونين.
    Other secured creditors can obtain control in either of two ways. One is for the secured creditor to replace the grantor as the bank's customer on the account. UN ويمكن لدائنين مضمونين آخرين أن يحصلوا على السيطرة بواحدة من طريقتين، إحداهما أن يحل الدائن المضمون محل المانح كعميل المصرف في الحساب.
    In addition, even when creditors achieve third-party effectiveness by registering a notice rather than by taking possession, given the principle of party autonomy, grantors may nonetheless permit secured creditors to take possession of the encumbered assets. UN وإضافة إلى ذلك، حتى عندما يحقق الدائنون النفاذ تجاه أطراف ثالثة بتسجيل إشعار لا بالاحتياز، فنظرا لمبدأ حرية الأطراف يجوز مع ذلك أن يوافق المانحون على السماح لدائنين مضمونين باحتياز الموجودات المضمونة.
    The concept of the non-unitary system was based on suppliers retaining ownership as a means of financing acquisitions, and the solution for ordinary secured creditors was to negotiate with any prior secured creditors. UN وفالت إن النظام غير الوحدوي يستند إلى احتفاظ المورّدين بالملكية كوسيلة من عمليات تمويل الاحتياز وأن الحل المتاح للدائنين المضمونين العاديين يتمثل في التفاوض مع أي دائنين مضمونين سابقين.
    If it could not be so registered, in the event of a dispute between two secured creditors or between a secured creditor and the insolvency administrator, the law of the grantor's location would apply. UN أما إذا تعذر تسجيلها، في حالة نشوء نزاع بين دائنين مضمونين أو بين دائن مضمون ومدير الإعسار، فإن قانون مقر المانح هو الذي ينطبق.
    It was also stated that, by referring to the lex protectionis, alternative A would result in the application to a priority conflict between a transferee and a secured creditor of the same law that would apply to a priority conflict between two secured creditors. UN وذُكر أيضا أن الإشارة في البديل ألف إلى قانون مكان الحماية من شأنها أن تؤدي إلى أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين محال إليه ودائن مضمون ذات القانون الذي من شأنه أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين دائنين مضمونين.
    On the other approach, priority would be re-established as of the initial time as against all secured creditors that registered or made their rights effective as against third parties before the period of lapse, but not as against secured creditors that registered or made their security right effective as against third-parties during the period of the lapse. UN وبحسب النهج الآخر، يعاد إنشاء الأولوية اعتبارا من الوقت الأصلي تجاه جميع الدائنين المضمونين الذين سجّلوا حقوقهم أو جعلوها نافذة تجاه الأطراف الثالثة قبل فترة الانقضاء، ولكن ليس تجاه دائنين مضمونين سجّلوا حقهم الضماني أو جعلوه نافذا تجاه الأطراف الثالثة أثناء فترة الانقضاء.
    In addition, even when creditor possession is not taken to achieve third-party effectiveness, given the principle of party autonomy, grantors may agree to permit secured creditors to take possession of their assets at the time of creating the security right, or at some time thereafter, even if they are not in default. UN وإضافة إلى ذلك، حتى عندما لا ينفذ احتياز الدائن لأجل تحقيق النفاذ تجاه أطراف ثالثة، فنظرا لمبدأ حرية الأطراف يجوز أن يوافق المانحون على السماح لدائنين مضمونين باحتياز موجوداتهم وقت إنشاء الحق الضماني، أو في وقت ما لاحق لذلك، حتى إن لم يكونوا مقصرين.
    Some adjustments involve other secured creditors (e.g. security rights in attachments or security rights in masses or products). UN وبعض هذه التعديلات تتعلق بدائنين مضمونين آخرين (مثلا، الحقوق الضمانية في ملحقات أو حقوق ضمانية في كتل بضاعة أو منتجات).
    (d) Subparagraph 1 (f) should also deal with situations in which there were multiple secured creditors; and UN (د) أن تتناول الفقرة الفرعية 1 (و) أيضاً حالات وجود دائنين مضمونين متعدّدين؛
    The Working Group considered the situation where a licensor granted a licence to a licensee, the licensee granted a sub-licence to a sub-licensee, and the licensee (or both the licensor and the licensee) granted security rights to secured creditors. UN 101- ونظر الفريق العامل في الحالة التي يَمنَح فيها المرخِّص رُخصة للمرخَّص لـه، ويمنح المرخَّص لـه رخصة من الباطن لمرخَّص لـه من الباطن، ويمنح المرخَّص لـه (أو المرخِّصُ والمرخَّص له كلاهما) حقوقا ضمانية لدائنين مضمونين.
    All acquisition financing transactions under the unitary approach will give rise to " acquisition security rights " and all financiers will be considered as " acquisition secured creditors " (for the definitions of " acquisition security right " and " acquisition financing right " , see A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminology and rules of interpretation). UN ففي ظل النهج الوحدوي، كل معاملات تمويل الاحتياز تنشئ " حقوقا ضمانية احتيازية " وكل الممولين يكونون بمثابة " دائنين مضمونين بحق ضماني احتيازي " (للاطلاع على تعريفي " الحق الضماني الاحتيازي " و " حق تمويل الاحتياز " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    In the case of competitions between secured creditors with security rights in assets as proceeds and secured creditors with rights in these assets as original encumbered assets, some States distinguish between proceeds in the form of receivables and proceeds in the form of tangible assets (for example, tangible assets obtained in exchange). UN 149- وفي حالة التنازع بين دائنين مضمونين ذوي حقوق ضمانية في الموجودات باعتبارها عائدات ودائنين مضمونين ذوي حقوق في تلك الموجودات من حيث هي موجودات مرهونة أصلية، تميز بعض الدول بين العائدات في شكل مستحقات والعائدات في شكل موجودات ملموسة (مثلا، الموجودات الملموسة المتحصّل عليها في المقابل).
    [Note to the Commission; The Commission may wish to consider whether this recommendation should be revised to ensure that, in the case of multiple secured creditors, a secured creditor should be able to amend only its own information, unless otherwise agreed among the secured creditors. UN [ملحوظة موجّهة إلى اللجنة: لعلَّ اللجنة تود النظر فيما إذا كان ينبغي تنقيح هذه التوصية لكفالة قدرة الدائن المضمون، في حال وجود دائنين مضمونين متعددين، على تعديل المعلومات الخاصة به فقط، ما لم يتفق الدائنون المضمونون على خلاف ذلك.
    Events this year show that a reputation for stability and peace are by no means guaranteed in the Pacific. UN فأحداث العام الحالي تبين أن الاستقرار والسلام غير مضمونين في المحيط الهادئ، بأي حال من الأحوال.
    More important still, political stability and social order in the country are now solidly guaranteed. UN واﻷهم من ذلك كله أن الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي في البلد أصبحا مضمونين اﻵن على أساس متين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more