"مضيفا أنه" - Translation from Arabic to English

    • adding that
        
    • added that
        
    With regard to brand management, one delegation expressed its support, adding that it should not be confused with logo management. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    With regard to brand management, one delegation expressed its support, adding that it should not be confused with logo management. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    He also highlighted the programme preparation process, adding that in all programmes, special attention was given to the incorporation of children’s rights. UN كما سلط الضوء على عملية إعداد البرامج، مضيفا أنه أولي في جميع البرامج اهتمام خاص ﻹدراج حقوق الطفل.
    He noted that non-recognition of the de facto authorities and suspension of assistance by some countries had exacerbated the problem, adding that elections could not be held without support from the country's international partners. UN وأشار إلى أن عدم الاعتراف بسلطات الأمر الواقع وتعليق المساعدة من قبل بعض البلدان قد أدى إلى تفاقم المشكلة، مضيفا أنه لا يمكن إجراء الانتخابات دون دعم من شركاء البلد الدوليين.
    He recognized the challenges in terms of monitoring in the vast areas of the country and added that while there were no staff posted outside Beijing, UNICEF had enjoyed excellent collaboration with national partners and staff were able to travel extensively. UN وأقر بوجود تحديات فيما يتصل بمسألة الرصد في مناطق البلاد الشاسعة مضيفا أنه رغم عدم تعيين أي موظف لليونيسيف خارج بيجين، إلا أنها تحظى بقدر ممتاز من التعاون مع الشركاء الوطنيين ويتاح لموظفيها السفر على نطاق واسع.
    Karangwa confirmed for the Group that early in 2011, a satellite telephone through which the Group had previously communicated with Sheka had been handed over to him, adding that he was the only non-commissioned officer in FDLR to possess a satellite telephone. UN وأكد كارانغوا للفريق أنه تسلم في أوائل عام 2011 هاتفا ساتليا كان الفريق يتصل عن طريقه سابقا مع شيكا، مضيفا أنه كان ضابط الصف الوحيد في القوات الديمقراطية الذي لديه هاتف ساتلي.
    He also called for adequate funding for the heavily indebted poor countries (HIPC) debt initiative, adding that grant assistance for poverty reduction projects should be provided in order to avoid further increases in the debt burden of least developed countries. UN ودعا أيضا إلى تقديم التمويل الكافي لمبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مضيفا أنه ينبغي تقديم منح المساعدة لمشاريع تقليل الفقر لتلافي أية زيادة في عبء الديون لأقل البلدان نموا.
    It also suggested that the document be translated into official United Nations languages to permit all countries to understand the proposals, adding that while it was not against entering into discussions on funding methodology in a transparent manner, the timing was not appropriate. UN واقترح أيضا أن تترجم الوثيقة إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية ليتسنى لجميع البلدان فهم المقترحات، مضيفا أنه لا يعارض الدخول في مناقشات بشأن منهجية التمويل بشكل شفاف، ولكن التوقيت غير مناسب لذلك.
    At the same time, he noted, any shortcomings were due to the fact that it had not adapted to readers' tastes, adding that the focus should be placed on efforts to modernize it. UN وأشار في الوقت ذاته إلى أن أي أوجه قصور تعود إلى كونها لم تتكيف مع أذواق القراء، مضيفا أنه ينبغي تركيز الجهود على تحديثها.
    The delegation recommended stronger coordination with the broader United Nations system, as well as with other donors and NGOs, adding that better resourcing for activities and a stronger focus on coordination would be essential to ensure the success of the future programme. UN وأوصى الوفد بتعاون أوثق مع منظومة الأمم المتحدة ككل، فضلا عن المانحين الآخرين والمنظمات غير الحكومية، مضيفا أنه من الضروري حشد الموارد للأنشطة على نحو أفضل وتشديد التركيز على التنسيق لكفالة نجاح البرنامج المستقبلي.
    The delegation recommended stronger coordination with the broader United Nations system, as well as with other donors and NGOs, adding that better resourcing for activities and a stronger focus on coordination would be essential to ensure the success of the future programme. UN وأوصى الوفد بتعاون أوثق مع منظومة الأمم المتحدة ككل، فضلا عن المانحين الآخرين والمنظمات غير الحكومية، مضيفا أنه من الضروري حشد الموارد للأنشطة على نحو أفضل وتشديد التركيز على التنسيق لكفالة نجاح البرنامج المستقبلي.
    A third participant called for an updated framework to S/2006/507 that would clarify practices and procedures. A fourth speaker agreed that the time had come to look again at S/2006/507 to identify elements that still had to be implemented, adding that the Secretariat should also do its part in this regard. UN وطالب مشارك آخر بوضع إطار أحدث للمذكرة S/2006/507 يوضح الممارسات والإجراءات، ووافق متكلم رابع على أن الوقت قد أزف للنظر مرة ثانية في المذكرة S/2006/507 لتحديد العناصر التي لا يزال يتعين تنفيذها، مضيفا أنه ينبغي للأمانة العامة أن تضطلع أيضا بالجزء الخاص بها في هذا الصدد.
    He also agreed with the Belgian Ambassador's emphasis on the need to distinguish between conflict prevention and the prevention of mass atrocities, adding that it would be necessary for the actors involved to be able to ask the right kind of questions by mainstreaming the responsibility to protect. UN وقال إنه يتفق أيضا مع السفير البلجيكي في التأكيد على الحاجة إلى التمييز بين منع النزاعات ومنع ارتكاب الفظائع الجماعية مضيفا أنه من الضروري أن تكون الجهات الفاعلة ذات الصلة قادرة على طرح الأسئلة الصائبة وذلك بتعميم مبدأ مراعاة مسؤولية الحماية.
    In that context, he noted that the Peacebuilding Commission seemed to be gravitating towards countries which had experienced mass atrocities, adding that since past experience continued to be one of the best predictors of future mass atrocities, the Commission had an important role to play in prevention. UN وفي هذا السياق، ذكر أن لجنة بناء السلام يبدو أنها تتجه نحو البلدان التي شهدت فظائع جماعية مضيفا أنه نظرا لكون الخبرات السابقة ما زالت تُجسّد أفضل أدوات التنبؤ بحدوث فظائع جماعية في المستقبل، ثمة دور هام ينبغي أن تضطلع به اللجنة لمنع تلك الفظائع.
    " I was walking between the yellow daisies when I heard an explosion and felt my body being ripped apart " , he said, adding that he started to feel pain in his leg and was bleeding everywhere. UN وقال " كنت أمشي بين أزهار الأقحوان الصفراء عندما سمعت دوي انفجار وشعرت بجسدي يتمزق إربا " مضيفا أنه بدأ يشعر بالألم في ساقه وأنه كان ينزف من جميع أجزاء جسده.
    Yemen reported partial compliance with paragraph 2 (b), adding that no assistance was required to achieve full compliance. UN وأفاد اليمن بالامتثال الجزئي للفقرة 2 (ب)، مضيفا أنه لا حاجة إلى مساعدة من أجل تحقيق الامتثال الكامل.
    2.6 The author attended his medical appointment with the insurance company physician, whom he told that he was HIV-positive, adding that he did not want the bank to know. UN 2-6 وتوجَّه صاحب البلاغ لمقابلة طبيب شركة التأمين، وأخبره بأنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري، مضيفا أنه لا يود أن يَعلَم المصرف بالأمر.
    One speaker considered that it was imperative to understand that there are no one-size-fits-all solutions in establishing rule of law in different contexts, adding that the United Nations had to respect national ownership while providing guidance and encouragement. UN ورأى أحد المتكلمين أنه لا بدّ من تفهم عدم وجود حلول قائمة على نهج واحد يناسب جميع السياقات في مجال إرساء سيادة القانون، مضيفا أنه يتعين على الأمم المتحدة احترام تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني مع توفير التوجيه والتشجيع في الوقت نفسه.
    " The Palestinian side wants a clear answer from Israel about the news that there is a commando team being prepared to murder Hamas leaders and President Arafat " , he stated, adding that he was basing his information on Israeli newspapers quoting foreign reports. UN وقال " إن الجانب الفلسطيني يريد جوابا واضحا من اسرائيل بشأن خبر مفاده أن فريق كوماندوس يتم إعداده حاليا لقتل زعماء من حماس والرئيس عرفات " ، مضيفا أنه استقصى معلوماتـه من صحف إسرائيليـة اقتبست تقارير أجنبيـة.
    In a comment on the incident, the Foreign Press Association Chairman, Nick Tatro, stated that some of the journalists felt that they were being targeted and added that it seemed from the film footage that they were not near any of the rioters, which raised the question of why they had been shot at. UN وفي تعليق على الحادث، ذكر نيك تاترو رئيس رابطة الصحافة اﻷجنبية أن بعض الصحفيين شعروا بأنهم مستهدفون، مضيفا أنه يبدو من سياق الشريط المصور أنهم لم يكونوا قريبين من أي من المتظاهرين، مما أثار تساؤلا بشأن اﻷسباب التي أدت إلى إطلاق النار عليهم.
    Another delegation added that in its experience, the Commission had applied its Rules of Procedure in a way which did not reflect the provisions of the Convention, stating that the Commission should not depart from the provisions of article 5 of annex II to the Convention. UN وأضاف أحد الوفود أنه يعتقد وفقا لما له من تجربة أن اللجنة قامت بتطبيق أحكام نظامها الداخلي بشكل لا يعكس أحكام الاتفاقية، مضيفا أنه يتعين على اللجنة ألا تحيد عن تطبيق أحكام المادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more