"مطالبها" - Translation from Arabic to English

    • their demands
        
    • its demands
        
    • their claims
        
    • its claims
        
    • demanding
        
    • the demands
        
    • its claim
        
    • her demands
        
    • its grievances
        
    • their requirements
        
    Opposition parties claimed that they were not satisfied with the response of the Government of the Sudan to their demands for reform of the electoral environment and postponement of the elections. UN وزعمت أحزاب المعارضة بأنها غير راضية عن رد حكومة السودان على مطالبها لإصلاح البيئة الانتخابية وتأجيل الانتخابات.
    However, the unions continued to strike, claiming that the law did not address their demands. UN إلا أن النقابات واصلت الإضراب مدعية أن القانون لم يلبي مطالبها.
    It also requested the international community to support its demands and to recognize that every nation had an inalienable right to freedom. UN كما طلبت منظمتها من المجتمع الدولي دعم مطالبها والاعتراف بأن لكل دولة حقها غير القابل للتصرف في الحرية.
    Collective farming can also empower women farmers, strengthen their claims to land and protect their right to work. UN كما أن المزارع الجماعية يمكن أن تسهم في تمكين المرأة المزارعة وتعزيز مطالبها في الأرض وحماية حقها في العمل.
    No effort had been made to corroborate its claims with other or more neutral sources. UN ولم يُبذل أي جهد لإدماج مطالبها مع مصادر أخرى أو مصادر أكثر حياداً.
    Additional relief could also be obtained if the Convention bodies spread out their demands over a wider time-frame. UN ويمكن أيضاً التخفيف من حدة المشاكل إذا ما وزعت الهيئات التابعة للاتفاقية مطالبها على إطار زمني أوسع.
    One of their demands was the preparation of a code of conduct on the right to adequate food. UN وكانت إحدى مطالبها إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن الحق في الغذاء المناسب.
    The Janajati groups had long demanded a fully proportional representation electoral system, and had announced a boycott of the Constituent Assembly if their demands were not met. UN وتطالب جماعات الجاناجاتي منذ وقت طويل بنظام انتخابي يراعي التمثيل التناسبي مراعاة تامة، وقد أعلنت أنها ستقاطع الجمعية التأسيسية في حالة عدم تلبية مطالبها.
    However, some segments of society, in particular students, have resorted to violent demonstrations in making their demands known. UN بيد أن بعض قطاعات المجتمع، خاصة الطلاب، لجأت إلى التظاهر بعنف للإعلان عن مطالبها.
    These standards are no longer sufficient to respond to the legitimate concerns of United Nations stakeholders and their demands for transparency and information. UN لكنها أصبحت غير كافية لمعالجة الشواغل المشروعة التي تساور الأطراف المعنية بعمل الأمم المتحدة وتلبية مطالبها فيما يتصل بالشفافية وتوافر المعلومات.
    It is true that we have not responded completely to all their demands and aspirations. UN وصحيح أننا لم نستجب استجابة كاملة لجميع مطالبها وتطلعاتها.
    This requires a strong civil society and effective non-governmental organizations committed to ensuring respect by the State of human rights standards and vigilant in its demands that the rule of law be rigorously observed. UN ويقتضي هذا الأمر وجود مجتمع مدني متين ومنظمات غير حكومية فعالة تلتزم بالعمل على أن تحترم الدولة معايير حقوق الإنسان وبالسهر على تحقيق مطالبها المتمثلة في التقيد بدقة بسيادة القانون.
    As such, the women's movement has demonstrated its ability to channel its demands and raise women's voices for participation. UN وعلى هذا النحو، برهنت حركة المرأة على قدرتها على توصيل مطالبها وزيادة سبل مشاركتها.
    Several hours later, the group was persuaded to leave the compound after the authorities promised to look into its demands. UN وبعد عدة ساعات، تم إقناع هذه المجموعة بمغادرة المجمع بعد أن وعدت السلطات بالنظر في مطالبها.
    Member States with legitimate credentials should be encouraged to stake their claims. UN فالدول الأعضاء التي لديها وثائق تفويض شرعية ينبغي تشجيعها على وضع مطالبها.
    New social actors and new social movements emerged, with their claims and demands which reinforced the democratization of Brazil. UN وظهرت جهات فاعلة اجتماعية جديدة وحركات اجتماعية جديدة، لها مطالبها ومطالباتها، دعمت عملية التحول الديمقراطي في البرازيل.
    Hence, standing before this Assembly is an Andean Bin Laden who represents the Taliban, which is the indigenous farmers' movement that historically fought for its claims. UN وعليه، فإن من يقف أمام الجمعية العامة هو بن لادن الأنديز الذي يمثل طالبان، وهي حركة المزارعين الأصليين التي خاضت كفاحا تاريخيا من أجل مطالبها.
    Further to the west is a swathe of forest that is much more demanding. Open Subtitles ناحية الغرب أكثر هناك رقعةٌ واسعة من الغابات تتفوق بكثرة مطالبها
    One of the demands and needs of indigenous women is for the creation of opportunities for the promotion of gender equality and for appointments to decision-making positions with various bodies. UN ويتمثل أحد مطالبها واحتياجاتها في إفساح المجال لتعزيز المساواة بين الجنسين وترشيح نساء من الشعوب الأصلية لشغل مناصب في مواقع أخذ القرار.
    However, in the interest of good-neighbourly relations, he called on the Spanish Government to recognize his people's rights and to drop its claim on Gibraltar. UN على أنه ذكر أنه من منطلق علاقات حُسن الجوار يطلب إلى الحكومة الإسبانية أن تعترف بحقوق شعبه وأن تتخلى عن مطالبها في جبل طاق.
    Get her demands, check the status of the hostages, and make mental notes of where everyone is. Open Subtitles إعرف مطالبها تفقد وضع الرهائن وحاول أن تدون في ذهنك مكان كل شخص بالداخل
    Considering the Declaration of Heads of State and Government of the International Conference on the Great Lakes Region (ICGLR), signed at Kampala on 24 November 2012, requesting the Government of the Democratic Republic of the Congo to give M23 a hearing, to evaluate its grievances and to respond to those that proved legitimate; UN إذ تضع في اعتبارها إعلان رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، الموقع في كمبالا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، الذي يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تصغي إلى حركة 23 مارس، وتقيم مطالبها وتستجيب لتلك التي تثبت مشروعيتها؛
    The Commission urged countries to consider, before tightening up further their requirements for the exchange of information, whether it was really necessary or desirable to impose the same requirements indiscriminately on all States. UN وتدعو اللجنة الدول إلى أن تتساءل، قبل أن تشدد مطالبها بشأن تبادل المعلومات، ما إذا كان من الضروري أو المستصوب فعلا فرض نفس الالتزامات على جميع الدول أيا كانت اﻷحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more