"مطبق في" - Translation from Arabic to English

    • applied in
        
    • applicable within
        
    According to the complainant, the amnesty for Ninja militia was not applied in practice. UN ويقول صاحب الشكوى إن قانون العفو المتعلق بميليشيا النينجا غير مطبق في الواقع.
    According to the complainant, the amnesty for Ninja militia was not applied in practice. UN ويقول صاحب الشكوى إن قانون العفو المتعلق بميليشيا النينجا غير مطبق في الواقع.
    Such an approach would cohere with the guiding principle of humanity as applied in the international legal system. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي.
    The variance also takes into account the application of a vacancy factor of 10 per cent, compared with the 14 per cent vacancy factor applied in 2010/11. UN ويراعي الفرق أيضا تطبيق عامل شواغر قدره 10 في المائة، بالمقارنة مع عامل قدره 14 في المائة مطبق في الفترة 2010/2011.
    As mentioned in the commentary on article 12 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, this is intended to convey that the international obligation " may be established by a customary rule of international law, by a treaty or by a general principle applicable within the international legal order " . UN ويقصد من هذا، كما ذُكر في التعليق على المادة 12 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، القول بأن الالتزامات الدولية " قد تنشأ عن قاعدة عرفية للقانون الدولي أو معاهدة أو مبدأ عام مطبق في النظام القانوني الدولي " .
    After considering that review, the Committee will provide its views on the effectiveness of the standardized funding model as applied in UNMISS, as well as its recommendations with respect to its subsequent application. UN وبعد النظر في ذلك الاستعراض، ستقدم اللجنة وجهات نظرها بشأن فعالية نموذج التمويل الموحد كما هو مطبق في البعثة، فضلا عن توصياتها فيما يتعلق بتطبيقه لاحقا.
    68. Enforcement against the person is not applied in relations between individuals. UN ٨٦- إن السجن بسبب العجز عن تسديد دين غير مطبق في العلاقات بين اﻷفراد.
    should not be interpreted as giving a different legal status to the armed forces and groups other than the armed forces of a State, as currently understood and applied in international law. UN ينبغي عدم تفسيره على أنه إعطاء مركز قانوني مختلف للقوات المسلحة ومجموعات من غير القوات المسلحة لدولة ما، مثلما هو مفهوم أو مطبق في القانون الدولي حاليا.
    Recognizing that the LADA programme is a coherent, multi-scale approach applied in several member countries to assess land degradation and sustainable land management, UN وإذ يسلّم بأن برنامج تقييم تدهور الأراضي في المناطق الجافة هو نهج متعدد النطاقات متماسك مطبق في عدة بلدان أعضاء لتقييم تدهور الأراضي والإدارة المستدامة للأراضي،
    The principle of nemo auditur propriam turpitudinem allegans is applied in most legal systems and prevents anyone asserting a right acquired by fraud. UN وبالفعل، فإن مقولة أنه لا يجوز للشخص أن يستفيد من خطئه مبدأ مطبق في معظم النظم القضائية وهو يحظر على أيٍّ شخص كان التمسك بحق اكتسبه بطريق الغش.
    As applied in national laws, the concept of defamation strikes a balance with freedom of expression and, in many legal systems, there are reasonably well-defined criteria and an extensive jurisprudence on relevant issues, such as what is regarded as defamatory information, harm to reputation and the element of truth as a defence. UN فمفهوم القذف والتشهير كما هو مطبق في القوانين الوطنية يقيم توازناً مع حرية التعبير، وتوجد في العديد من النظم القانونية معايير محددة بشكل جيد وسوابق قضائية مفصلة تتناول مسائل ذات صلة، مثل المعلومات التي ينظر إليها على أنها تنطوي على تشهير، والمساس بالسمعة، واتخاذ الحقيقة عنصراً من عناصر الدفاع.
    43. Turning to section 14, she said it was worrying that the principle of equitable geographical distribution was still not applied in the secretariat of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. UN ٤٣ - وانتقلت إلى الباب ١٤، فقالت إنه مما يثير القلـق أن مبـدأ التوزيــع الجغرافــي العــادل لا يـزال غير مطبق في شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    For us, therefore, the issue before the Committee is that of the compatibility with its obligations under article 26 of the State party's legislation as applied in the present case preventing an alien from standing for elective office in a work-council. UN ومن ثم، نعتبر أن القضية المرفوعة أمام اللجنة تتعلق بالتوفيق بين تشريع الدولة الطرف كما هو مطبق في القضية الراهنة بمنع الأجنبي من أن يرشح نفسه للانتخاب في مجالس العمل، وبين التزاماتها المنصوص عليها في المادة 26.
    The variance is attributable to the application to cost estimates of a 5.2 per cent projected vacancy rate compared with 4.5 per cent applied in the 2008/09 budget, offset by an increase in standard salary costs. UN ويعزى الفرق إلى تطبيق معدل شواغر متوقع قدره 5.2 في المائة بالنسبة للتكاليف المقدرة، مقارنة بمعدل قدره 4.5 في المائة مطبق في ميزانية الفترة 2008-2009، تقابله زيادة في التكاليف القياسية.
    Is there a special law in force in Pakistan concerning mutual assistance in criminal matters? Are the principles of reciprocity and/or comity applied in that regard? UN هل يوجد قانون خاص نافذ في باكستان يتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية؟ هل أن مبادئ المعاملة بالمثل و/أو حسن المعاملة بين الدول مطبق في هذا المجال؟
    applied in practice UN مطبق في الممارسة العملية
    Based on recent deployment patterns, the cost estimates take into account a delayed deployment factor of 5 per cent, compared with 6 per cent delayed deployment factor applied in 2010/11. UN واستنادا إلى أنماط النشر الأخيرة، تراعي التكاليف المقدرة عامل تأخير نشر قدره 5 في المائة بالمقارنة مع عامل قدره 6 في المائة مطبق في الفترة 2010/2011.
    93. The variance is primarily attributable to reduced requirements resulting from the application of a vacancy factor of 10 per cent, compared with the vacancy factor of 8 per cent applied in the 2010/11 period. UN 93 - يعزى الفرق في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات الناجم عن تطبيق عامل شواغر قدره 10 في المائة، بالمقارنة مع عامل قدره 8 في المائة مطبق في الفترة 2010/2011.
    However, for the purpose of some specific measures contained in chapter II of this Convention, `public official'may mean any person who performs a public function or provides a public service as defined in the domestic law of the State Party and as applied in the pertinent area of law of that State Party. UN بيد أنه لأغراض بعض التدابير المعيّنة الواردة في الفصل الثاني من هذه الاتفاقية، يجوز أن يقصد بتعبير " موظف عمومي " أي شخص يؤدي وظيفة عمومية أو يقدم خدمة عمومية حسب التعريف الوارد في القانون الداخلي للدولة الطرف وحسب ما هو مطبق في المجال المعني من قانون تلك الدولة الطرف.
    b Cost estimates for 2004/05 are inclusive of a 10 per cent vacancy rate compared to a 5 per cent vacancy rate applied in 2003/04. UN (ب) تشمل التكاليف التقديرية للفترة 2004/2005 معدل شواغر بنسبة 10 في المائة بالمقارنة مع معدل شواغر بنسبة 5 في المائة مطبق في الفترة 2003/2004.
    As mentioned in the commentary on article 12 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, this is intended to convey that the international obligation " may be established by a customary rule of international law, by a treaty or by a general principle applicable within the international legal order " . UN ويقصد من هذا، كما ذُكر في التعليق على المادة 12 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، القول بأن الالتزامات الدولية " قد تنشأ عن قاعدة عرفية للقانون الدولي أو معاهدة أو مبدأ عام مطبق في النظام القانوني الدولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more