"مطمئنة" - Translation from Arabic to English

    • reassuring
        
    • comforting
        
    • assured
        
    • satisfied
        
    • Rest
        
    • reassured
        
    • secure
        
    • reassurance
        
    • peaceful
        
    • I am calm
        
    • is confident
        
    • comfortable with
        
    • the assurance
        
    While the results are, in general, reassuring, a number of recommendations are made, covering physical and administrative controls. UN ورغم أن النتائج كانت مطمئنة بصفة عامة، فقد صدر عدد من التوصيات التي تشمل ضوابط مادية وإدارية.
    The work of the Special Task Force was very reassuring to delegations. UN وكانت جهود فرقة العمل الخاصة مطمئنة للغاية للمندوبين.
    And some of the living need a little more comforting than others. Open Subtitles وبعض الأحياء حاجة أكثر من ذلك بقليل مطمئنة من غيرها.
    Die assured that the Librarian will be in far more capable hands. Open Subtitles موتي مطمئنة أن أمين المكتبة سيكون في يد قادرة أكثر بكثير
    The court also said that, although the debtor was not a legal entity known to English law, it was satisfied the Model Law could work in practice for such a debtor. UN وذكرت المحكمة أيضاً أنه على الرغم من أن المدين ليس كيانا قانونياً معروفاً للقانون الإنكليزي، فإنها مطمئنة إلى إمكانية تطبيق القانون النموذجي عمليا بالنسبة لهذا المدين.
    The Committee could Rest assured that, if the Bureau was granted permission to proceed, it would do so, on the Committee's behalf, with the best intentions. UN وعلى اللجنة أن تكون مطمئنة من أنه إذا منح المكتب الإذن فإنه سيشرع في إصدار الوثيقة بالنيابة عن اللجنة بنية حسنة.
    I like your attitude, but you'll forgive me if I'm not reassured. Open Subtitles يعجبني موقفك لكنك ستعذرنى لو لم أكن مطمئنة
    Their speedy removal from Arusha would be a reassuring sign of African solidarity in the face of genocide. UN وسيكون نقلهم على وجه السرعة من أروشا خطوة مطمئنة تدل على التضامن الأفريقي في مواجهة أعمال الإبادة الجماعية.
    Similarly, efforts to reform security sector institutions have yet to enjoy a reassuring degree of success. UN وبالمثل، لا تتمتع جهود إصلاح مؤسسات القطاع الأمني بدرجة مطمئنة من النجاح.
    It is therefore disappointing that the results of the International Conference on Financing for Development were not reassuring to the developing countries. UN ولذلك، من المخيب للآمال أن نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لم تكن مطمئنة للبلدان النامية.
    The high-level plenary meeting held last week was reassuring and most of us came away from the session modestly optimistic. UN وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع.
    We fully support the efforts and verification activities carried out by the Agency in order to clarify this situation in a reassuring manner. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود وأنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة لتوضيح هذا الوضع بطريقة مطمئنة.
    We found the Secretary-General's words of assurance in his statement earlier in this meeting reassuring. UN وإننـا نجـد كلمات التطميـن التي ذكرهـا اﻷمين العام في بيانه في وقت سابـق مـن هـذه الجلســة كلمات مطمئنة.
    Because night after night, you come here to listen to the comforting words of the Bible and the promise of a better life in the otherworld. Open Subtitles ليلة تلو الأخرى، تأتون لسماع كلمات مطمئنة من الكتاب المقدس، ووعود بحياة راغدة بالعالم الآخر
    I saw an opportunity to put you in it, and it feels comforting to know that you'll be there to help when the time comes. Open Subtitles رأيت فرصة لوضع لكم في ذلك، و وأنه يشعر مطمئنة إلى... أعرف أنك لن يكون هناك
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that while the financial situation of INSTRAW for 2001 was assured, INSTRAW would face another financial crisis at the end of 2001 or the beginning of 2002. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأنه فيما كانت الحالة المالية للمعهد مطمئنة بالنسبة لعام 2001، فإنه سيواجه أزمة مالية أخرى في نهاية عام 2001 أو بداية عام 2002.
    The Commission is further satisfied that the applicant: UN واللجنة مطمئنة كذلك إلى أن مقدم الطلب:
    It could Rest assured of the full cooperation of AFIDE in its endeavours. UN واختتم قائلاً إن بإمكان المنظمة أن تظل مطمئنة إلى التعاون الكامل من جانب الرابطة معها في مساعيها.
    32. Ms. EVATT thanked the delegation for the information it had provided but said there were two matters on which she was not totally reassured. UN ٣٢- السيدة إيفات شكرت الوفد الجامايكي على المعلومات التي قدمها وقالت إنها ليست مطمئنة تماما بشأن نقطتين.
    The Jewish people, the Baha'is and other minorities in Yemen live a secure and stable life, protected by the Constitution and enjoy all human rights without any discrimination on the basis of religion or ethnicity. UN ويعيش اليهود والبهائيون وغيرهم من الأقليات حياة آمنة مطمئنة يحميهم الدستور ويتمتعون بجميع حقوق الإنسان دون أي تمييز على أساس الدين أو الإثنية.
    As a democracy, we certainly believe that the public articulation of the doctrine should be a sign of reassurance. UN ونحن كدولة ديمقراطية نعتقد بكل تأكيد أن الحديث بصفة علنية عن هذا المذهب يجب أن يكون علامة مطمئنة.
    I don't think of it so much as peaceful as a place of profound legacy. Open Subtitles لذا أنا لا أظن أنها مطمئنة جداً، وإنما كمكان لتراث عميق.
    I am calm. Open Subtitles مطمئنة.
    That said, the FFM is confident that it did not miss any significant population point in the territories. UN وبالرغم من ذلك، فإن بعثة تقصي الحقائق مطمئنة إلى أنه لم يفتها أي مركز سكاني ذي أهمية في الأقاليم.
    :: Voluntary negotiations and mandatory compliance: parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. UN :: طوعية التفاوض ووجوب الامتثال: يجب أن تكون الأطراف مطمئنة في جميع الأوقات إلى التدابير المتفق عليها.
    It holds the view that the ICC arbitration clause serves as an instrument for the prevention and settlement of disputes, since parties resorting to arbitration have the assurance of an effective procedure sanctioned by a legally valid award that is recognized and enforced in most countries world wide. UN ومن رأيها أن بند التحكيم في هذه المحكمة يفيد كأداة لمنع المنازعات وتسويتها، نظرا ﻷن اﻷطراف التي تلجأ للتحكيم مطمئنة إلى إجراء فعال مؤيد بحكم سار من الناحية القانونية ومعترف به ومنفذ في معظم البلدان في العالم أجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more