"مظالمهم" - Translation from Arabic to English

    • their grievances
        
    The hearings process also allows claimants the chance to tell their story and air their grievances in a way that is incorporated into the official record. UN وتتيح عملية عقد جلسات الاستماع أيضا الفرصة لمقدّمي المطالبات لسرد قصصهم والتعبير عن مظالمهم بما يتيح المجال لتدوين ذلك كله في السجلات الرسمية.
    This finding may be due to the inaccurate perception held by many staff members that the office is a forum for presenting their grievances. UN ويعزى ذلك إلى التصور الخاطئ لدى العديد من الموظفين بأن المكتب يشكل آلية لعرض مظالمهم.
    On the less positive side, many staff members said that existing mechanisms for resolving their grievances could be more effective. UN غير أن ثمة جانبا أقل إيجابية، إذ ذكر العديد من الموظفين أن الآليات القائمة للبت في مظالمهم يمكن أن تكون أكثر فعالية.
    The President subsequently met party leaders, including representatives of young people, to discuss their grievances. UN وفي وقت لاحق، اجتمعت الرئيسة بقادة الحزب، بمن فيهم ممثلو الشباب، لمناقشة مظالمهم.
    It is a conduit through which consumers channel their grievances and plays a consultative and information dissemination role. UN ويشكل المجلس قناة يوجه المستهلِكون عن طريقها مظالمهم ويؤدي دوراً استشارياً ودوراً في نشر المعلومات.
    States must effectively monitor the implementation of sexual and reproductive health programmes and policies and provide all individuals, in particular those at risk of discrimination, with mechanisms for addressing their grievances. UN ويتعين على الدول أن تراقب بشكل فعال تطبيق برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية، وأن تزود جميع الأفراد، ولا سيما المعرضون للتمييز، بالآليات اللازمة للنظر في مظالمهم.
    In the meantime, the Government would continue to support the work of the Office of the Ombudsman as it continued to provide an avenue whereby citizens might have their grievances against Government institutions and services heard and resolved. UN وفي تلك الأثناء، ستواصل الحكومة دعم عمل أمانة المظالم لأنها لا تزال توفر سبيلاً يتظلم إليه المواطنون من المؤسسات والمصالح الحكومية يستمع إلى مظالمهم ويعالجها.
    To illustrate, truth-seeking requires the active participation of individuals who wish to express their grievances and report on the facts and underlying causes of the violations and abuses which occurred. UN وللتوضيح، يتطلب البحث عن الحقيقة مشاركة فاعلة من الأفراد الذين يودون الإعراب عن مظالمهم والإبلاغ عن الوقائع والأسباب الأساسية للانتهاكات والاعتداءات التي جرت.
    The Office has noted that the seemingly overlapping mandates of these various offices has led to confusion among staff members in terms of finding the appropriate mechanism or office to address their grievances. UN وأشار المكتب إلى أن الولايات المتداخلة فيما يبدو لهذه المكاتب المختلفة قد أدت إلى الارتباك فيما بين الموظفين من حيث إيجاد آلية مناسبة للمكتب لعلاج مظالمهم.
    The protagonists, the fanatics, want to show by means of violence the supposed strength of their demands, when in fact what they are doing is obscuring the justification of their grievances. UN فالمتنازعون والمتعصبون يريدون أن يبرهنوا باللجوء إلى العنف على قوة مطالبهم المفترضة، بينما في الحقيقة يخفون ما يقومون به مبررات مظالمهم.
    The increased resources necessarily required for implementation of the Secretary-General's proposals were fully justified by the need to ensure that staff members felt confident that their grievances would be dealt with in a supportive and just manner. UN وإن لزيادة الموارد اللازمة لتنفيذ مقترحات الأمين العام ما يبررها تماما بسبب ضرورة العمل على أن يشعر الموظفون بالثقة في أن مظالمهم ستعالج بصورة داعمة وعادلة.
    Assemblies, parades and gatherings are often the only means that those without access to the media may have to bring their grievances to the attention of the public. UN فالاجتماعات والاستعراضات والتجمعات غالبا ما تكون الوسيلة الوحيدة المتوفرة للذين لا يستطيعون الوصول إلى وسائط الإعلام من أجل لفت نظر الجمهور إلى مظالمهم.
    (iii) Providing victims of racial discrimination who were unable to make their voices heard with a channel for communicating their grievances to their fellow citizens, as well as to the international community; and UN `٣` تزويد ضحايا التمييز العنصري الذين ليست لديهم القدرة على إسماع أصواتهم بقناة لتوصيل مظالمهم إلى إخوانهم المواطنين، وكذلك إلى المجتمع الدولي؛
    The new system should continue to be limited to staff and should not be expanded to cover non-staff personnel, who should be offered other options for the settlement of their grievances. UN وينبغي أن يظل النظام الجديد مقتصرا على الموظفين، وألا يُوسَّع نطاقه ليشمل الأفراد من غير الموظفين، الذين ينبغي أن تقدم لهم خيارات أخرى لتسوية مظالمهم.
    The Ombudsman is protected from arbitrary removal from office. It maintains a high degree of independence and objectivity and ensures that all citizens are given an opportunity to have their grievances with the Government's services heard and resolved. UN ويتمتع أمين المظالم بالحماية من الإقالة من منصبه تعسفاً كما يتمتع بقدر كبير من الاستقلالية والموضوعية ويضمن لجميع المواطنين فرصة لينظر في مظالمهم المتعلقة بالدوائر الحكومية وتسويتها.
    Countries that provide opportunities for all people to voice their grievances peacefully and allow them to participate in the political process and influence policy formulation, implementation and monitoring are less likely to experience internal conflict. UN فالبلدان، التي تتيح لكافة الناس فرص الإعراب بسلام عن مظالمهم والتي تسمح لهم بالمشاركة في العملية السياسية، والتأثير في صياغة السياسات، وتنفيذها، ورصدها، قلما تشهد صراعات داخلية.
    He approached the square at around 7-8 a.m. and observed other people expressing their grievances related to poverty, government repression and widespread corruption. UN واقترب من الساحة في حوالي الساعة 7-8 صباحاً فلاحظ أناساً آخرين يعبرون عن مظالمهم بشأن الفقر والقمع الحكومي وتفشي الفساد.
    I also plead with the leadership of the Somali National Alliance (SNA)/United Somali Congress (USC) to revert to their better senses and resort to civilized ways for resolving national problems and expressing their grievances. UN وأناشد أيضا قيادة التحالف الوطني الصومالي/مؤتمر الاتحاد الصومالي أن يثوبوا الى رشدهم وأن يلجأوا الى سبل متحضرة لتسوية المشاكل الوطنية واﻹعراب عن مظالمهم.
    Furthermore, de facto measures, such as affording women opportunities to present their grievances regarding legal rights, continued to be taken up by government institutions such as the Ministry of Home Affairs, whose former Minister took the initiative to handle issues of violence against women. UN وعلاوة على ذلك تواصل اتخاذ تدابير فعلية مثل اتاحة فرص للنساء لعرض مظالمهم فيما يتعلق بحقوق الانسان من جانب المؤسسات الحكومية مثل وزارة الداخلية التي اتخذ وزيرها السابق مبادرة تتمثل في تناول مسائل العنف ضد المرأة.
    199. The Parties agree that war-affected persons in Darfur have an inalienable right to have their grievances addressed in a comprehensive manner and to receive compensation. UN 199- وتتفق الأطراف على أن للأشخاص المتضررين بسبب الحرب في دارفور حقاً غير قابل للتصرف في ردّ مظالمهم بصورة شاملة وفي الحصول على تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more