"معالجة القضايا التي" - Translation from Arabic to English

    • addressing the issues
        
    • address issues which
        
    • address the issues
        
    • handling of cases
        
    • addressing issues that
        
    • of addressing issues of
        
    • handling issues
        
    • tackling issues that
        
    • deal with cases which
        
    • deal with the problems
        
    • tackling the issues that
        
    We hope that these and other delegations will press for early progress in 1998 in addressing the issues raised in Ambassador Kreid's report. UN ونأمل أن تضغط هذه الوفود وغيرها ﻹحراز تقدم مبكر في عام ٨٩٩١ في معالجة القضايا التي أثيرت في تقرير السفير كريد.
    Realizing the essential role of Governments in addressing the issues we have identified, we urge Member States to: UN وإدراكا للدور الأساسي الذي تضطلع به الحكومات في معالجة القضايا التي حددناها، نحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    A large number of countries have therefore taken legislative measures to increase their institutional capacities to address the issues of the Summit. UN ولذلك فقد اتخذ عدد كبير من الدول تدابير تشريعية لزيادة قدراتها المؤسسية على معالجة القضايا التي تناولها مؤتمر القمة.
    The Director of the Public Prosecutions has issued Instruction No. 9/2006 on the handling of cases concerning violations of, inter alia, section 266b of the Danish Criminal Code. UN وقد أصدر مدير النيابة العامة التوجيه رقم 9/2006 بشأن معالجة القضايا التي تتعلق بانتهاكات أحكام من بينها المادة 266(ب) من القانون الجنائي الدانمركي.
    Internationally, the rule of law provided a common framework of norms and standards for addressing issues that transcended borders and could help to level the playing field for small States such as New Zealand in preventing and addressing conflicts. UN وعلى الصعيد الدولي، توفر سيادة القانون إطارا مشتركا من القواعد والمعايير المتبعة في معالجة القضايا التي تتجاوز الحدود، ويمكن أن تساعد على تمهيد الأرضية للدول الصغيرة مثل نيوزيلندا لتقوم أسوة بغيرها بمنع النزاعات والتصدي لها.
    This role increased the perception that the United Nations system was relevant in the context of addressing issues of global interest. UN وقد حسّن هذا الدور النظرة إلى أهمية عمل منظومة الأمم المتحدة في سياق معالجة القضايا التي تحظى باهتمام عالمي.
    b. Legal agreements. handling issues arising out of the Host Country Agreement, developing strategies for building relations with third countries or international organizations and formulating agreements to ensure equitable and effective measures in respect of reimbursement, construction and operation of the United Nations Detention Facility; UN ب - الاتفاقات القانونية - معالجة القضايا التي تنشأ عن اتفاقية البلد المضيف، ووضع استراتيجيات لبناء علاقات مع دول ثالثة أو مع منظمات دولية ووضع اتفاقات لضمان توفير تدابير منصفة وفعالة فيما يتعلق باسترداد تكاليف مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة وتشييدها وتشغيلها؛
    Most of the delegations that participated in the deliberations of the Committee paid tribute to the achievements of recent years, as well as expressing their legitimate concern and their readiness to cooperate in tackling issues that should be addressed in the near future. UN وأشادت معظم الوفود التي شاركت في مداولات اللجنة بالإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة، كما أعربت عن شواغلها المشروعة إزاء العقبات التي واجهتها، وأبدت استعدادها للتعاون في معالجة القضايا التي يتعين تناولها في المستقبل القريب.
    This enabled the Tribunal to deal with cases which might come before it. UN وقد مكن ذلك المحكمة من معالجة القضايا التي يمكن أن تعرض عليها.
    117. The Permanent Forum urges the organizations and bodies of the United Nations system to focus and coordinate their strategies and programmes in order to deal with the problems faced by indigenous peoples in Africa relevant to the mandate of the Permanent Forum on such issues as economic and social development, education, health, human rights, culture and the environment. UN 117 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تركيز وتنسيق استراتيجياتها وبرامجها من أجل معالجة القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية في أفريقيا ذات الصلة بولاية المنتدى الدائم والمتعلقة بقضايا مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والثقافة والبيئة.
    We in Saint Lucia are observing the current global state of affairs through bifocal lenses; we see both challenges and opportunity -- an opportunity to take bold new steps and think outside the box in tackling the issues that confront us. UN نحن في سانت لوسيا نراقب الحالة الراهنة على الساحة الدولية على مستويين، فنحن نرى التحديات والفرص - الفرص لاتخاذ خطوات جديدة جريئة والتفكير من منظور جديد في معالجة القضايا التي تواجهنا.
    National legal frameworks improved; official consultations with civil society increased; and overall, Governments seemed to recognize the value and role of civil society in addressing the issues raised by the summits. UN وتحسنت الأطر القانونية الوطنية؛ وزادت المشاورات الرسمية مع المجتمع المدني؛ وإجمالا، اعترفت الحكومات، فيما يبدو، بقيمة ودور المجتمع المدني في معالجة القضايا التي تطرحها مؤتمرات القمة.
    At that Summit, the members approved a total of 112 specific actions that will go some way towards addressing the issues that face Africa. UN ففي ذلك المؤتمر، وافق الأعضاء على إجراءات محددة تبلغ في مجموعها 112 إجراء، وسيكون لها دور لا بأس به في معالجة القضايا التي تواجهها أفريقيا.
    In particular, the Department will be required to provide expertise in addressing the issues to be negotiated within the working group and to prepare the final report and other documentation. UN وعلى وجه الخصوص، سيتعين عليها تقديم الخبرة الفنية في معالجة القضايا التي سيتم التفاوض بشأنها داخل الفريق وإعداد التقرير النهائي وغيره من الوثائق.
    MoGCSP is poised to work with other stakeholders, including civil society to address the issues raised in the report. UN ووزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية مستعدة للعمل مع الجهات المعنية الأخرى، بما في ذلك المجتمع المدني، من أجل معالجة القضايا التي أثيرت في التقرير.
    He noted that UNFPA was working to address the issues raised around the GRP and improvements had been made in the GRP governance. UN ولاحظ كذلك أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ما برح يعمل على معالجة القضايا التي تمت إثارتها بشأن البرنامج العالمي والإقليمي، موضحا التحسينات التي تمت في حوكمة البرنامج المذكور.
    The Director of the Public Prosecutions has issued Instruction No. 9/2006 on the handling of cases concerning violations of, inter alia, section 266b of the Danish Criminal Code. UN وقد أصدر مدير النيابة العامة التوجيه رقم 9/2006 بشأن معالجة القضايا التي تتعلق بانتهاكات أحكام من بينها المادة 266(ب) من القانون الجنائي الدانمركي.
    Based on lessons learned, the Office will further review its modus operandi, particularly in addressing issues that are raised in the execution of the settlement agreements reached through mediation. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة، سيستعرض المكتب كذلك طريقة عمله، ولا سيما في معالجة القضايا التي تثار في تنفيذ اتفاقات التسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة.
    Recalling with satisfaction the expressions of willingness to explore all possibilities of addressing issues of concern to some States in order to secure universal participation in the Convention, 2/ UN وإذ تشير مع الارتياح إلى ما أبدي من استعداد لاستكشاف جميع إمكانيات معالجة القضايا التي تهم بعض الدول لكفالة الاشتراك العالمي في الاتفاقية)٢(،
    c. Legal agreements. handling issues arising out of the host country agreement, developing strategies for building relations with third countries or international organizations and formulating agreements to ensure equitable and effective measures in respect of reimbursement, construction and operation of the United Nations Detention Facilities; UN ج - الاتفاقات القانونية - معالجة القضايا التي تنشأ عن اتفاقية البلد المضيف، ووضع استراتيجيات لبناء علاقات مع دول ثالثة أو مع منظمات دولية ووضع اتفاقات لضمان توفير تدابير منصفة وفعالة فيما يتعلق باسترداد تكاليف مرافق الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة وتشييدها وتشغيلها؛
    On 17 April, the Council adopted a presidential statement (S/PRST/2008/9), in which it welcomed the agreement of 21 March between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leaders and commended them for the political leadership shown in tackling issues that had obstructed progress to the reunification of Cyprus. UN وفي 17 نيسان/أبريل، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/9) رحب فيه باتفاق 21 آذار/مارس بين زعيمي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، وأثنى عليهما لما أبدياه من زعامة سياسية في معالجة القضايا التي كانت تعرقل التقدم نحو إعادة توحيد قبرص.
    56. The successful transition to the domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law depends upon States having criminal justice systems with the capacity to deal with cases which the International Tribunal cannot prosecute. UN 56 - يتوقف نجاح الانتقال إلى مرحلة محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي محليا على وجود نظم للعدالة الجنائية لدى الدول لها القدرة على معالجة القضايا التي لا يمكن للمحكمة الدولية أن تنظر فيها.
    14. The Permanent Forum urges the organizations and bodies of the United Nations system to focus and coordinate their strategies and programmes to deal with the problems faced by indigenous peoples in Africa relevant to the mandate of the Permanent Forum on such issues as economic and social development, education, health, human rights, culture and the environment. UN 14 - ويحث المنتدى الدائم منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تركيز وتنسيق استراتيجياتها وبرامجها من أجل معالجة القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية في أفريقيا ذات الصلة بولاية المنتدى الدائم والمتعلقة بقضايا مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتعليم، والصحة، وحقوق الإنسان، والثقافة والبيئة.
    Many Board members encouraged countries, and UNAIDS, to advocate for an HIV agenda that better integrates health and sustainable development so as to position the HIV response as a key contributor to tackling the issues that will be ever more relevant in the post-2015 era, from urbanization to non-communicable diseases. UN وحث كثير من أعضاء المجلس البلدان، والبرنامج المشترك على الدعوة لوضع خطة متعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية تدمج بصورة أفضل الصحة والتنمية المستدامة لتضع التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية كعامل رئيسي مساهم في معالجة القضايا التي ستكون أكثر أهمية بكثير في فترة ما بعد عام 2015، من التوسع الحضري إلى الأمراض غير المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more