"معالجة المسألة" - Translation from Arabic to English

    • address the issue
        
    • addressing the issue
        
    • address the matter
        
    • dealing with the issue
        
    • deal with the matter
        
    • addressing the matter
        
    • address the question
        
    • dealt with
        
    • issue is addressed
        
    • deal with the issue
        
    • treatment of the issue
        
    • approaching the question
        
    • the treatment of the question
        
    Also, UNFPA sought to address the issue on all possible occasions. UN ويسعى الصندوق أيضا إلى معالجة المسألة في جميع المناسبات الممكنة.
    These instruments will help humanitarian actors to address the issue of safe access to cooking fuel from the start of every emergency. UN فهذه الأدوات ستساعد الأطراف الفاعلة الإنسانية على معالجة المسألة المتعلقة بالحصول المأمون على وقود الطبخ من بداية جميع حالات الطوارئ.
    In addition, Kenya wishes to highlight once more the nexus between peace and development and the need to address the issue comprehensively by looking into the linkage between disarmament and socio-economic development. UN ومرة أخرى، تود كينيا أن تشدد على العلاقة بين السلام والتنمية والحاجة إلى معالجة المسألة على نحو شامل من خلال النظر في العلاقة بين نزع السلاح والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    OIOS concludes that the Department of Management and the Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments and that delays addressing the issue may result in further losses. UN وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة.
    It was preferable to address the matter in a more technical manner. UN وقال إن من اﻷفضل معالجة المسألة بأسلوب أكثر اتساما بالطابع التقني.
    A Government of Sierra Leone interagency committee comprising the Office of National Security and the police has been set up to address the issue. UN وأنشئت لجنة مشتركة بين الوكالات تابعة لحكومة سيراليون، تضم مكتب الأمن القومي والشرطة، بغرض معالجة المسألة.
    In parallel, there is a need to address the issue of UNHCR's position within the UN system. UN وبموازاة ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسألة المتعلقة بمركز المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The Centre accepts the recommendation and is fully aware of the need to address the issue. UN يقبل المركز هذه التوصية ويدرك تماما الحاجة إلى معالجة المسألة.
    The victims’ trauma is compounded by social stigma and reticence to address the issue. UN واﻹصابة التي تلحق بضحايا اﻹيذاء الجنسي تتفاقم من جراء العار الاجتماعي الذي يلحق بهن، والرغبة في معالجة المسألة.
    By the end of its 1996 session, there was general agreement within the Conference to address the issue in the framework of an ad hoc committee. UN وبحلول نهاية دورة المؤتمر لعام 1996، كان هناك اتفاق عام داخل المؤتمر على معالجة المسألة في إطار لجنة مخصصة.
    UNHCR, however, agreed to address the issue in 2006. UN وقد وافقت المفوضية، مع ذلك، على معالجة المسألة في عام 2006.
    It was also exploring ways to streamline reporting in the future, which may also help to address the issue. UN كما أنها تقوم باستكشاف سبل لتبسيط تقديم التقارير في المستقبل، وهو ما قد يساعد أيضا في معالجة المسألة.
    OIOS concludes that the Department of Management and the Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments and that delays addressing the issue may result in further losses. UN وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة.
    All strata of society were involved in addressing the issue. UN فكل طبقات المجتمع تشارك في معالجة المسألة.
    In that connection, it was vital to consult the successor States about ways of addressing the issue. UN وفي هذا الصدد، أوضحت ضرورة التشاور مع البلدان الخلف حول كيفية معالجة المسألة.
    It was preferable to address the matter in a more technical manner. UN وقال إن من اﻷفضل معالجة المسألة بأسلوب أكثر اتساما بالطابع التقني.
    This is a clear indication both of the existence of a legal problem and the need to address the matter. UN وهذا مؤشر واضح على أمرين هما وجود مشكلة قانونية وضرورة معالجة المسألة.
    Compiling statistics which showed the reality of the situation for women was the starting-point for dealing with the issue. UN وتجميع إحصاءات تبين واقع الحالة بالنسبة للمرأة هو نقطة البداية في معالجة المسألة.
    It was nevertheless decided to retain draft article 10, but to deal with the matter by reformulating the chapeau to no longer emphasize the pre-existence of a right in the treaty to terminate, withdraw from or suspend. UN ومع ذلك، تقرر استبقاء مشروع المادة 10، لكن مع معالجة المسألة بإعادة صياغة الفقرة التمهيدية حتى لا تؤكد على سبق وجود حق في المعاهدة المزمع إنهاؤها أو الانسحاب منها أو تعليقها.
    Instead, the Commission settled for addressing the matter in terms of the relationship between the draft articles and international humanitarian law. UN وبدلاً من ذلك، استقر رأي اللجنة على معالجة المسألة من زاوية العلاقة بين مشاريع المواد والقانون الدولي الإنساني.
    The Mission was told that Tokelauans had been advised that it would be better to address the question before exercising their right to self-determination. UN وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    On substance, while we agree with the core message, we regret that the issue has been dealt with in a rather simplistic manner. UN أما فيما يتعلق بالمضمون، ولئن كنا نتفق مع الرسالة الأساسية، فإننا نأسف لأنه تمت معالجة المسألة بطريقة مبسطة إلى حد ما.
    15. Takes note of the thematic study on discrimination against women, in law and in practice, and on how the issue is addressed throughout the United Nations human rights system, prepared by the Office of the High Commissioner; UN 15- يحيط علماً بالدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية بشأن التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة، وبشأن سبل معالجة المسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان()؛
    Support was expressed for the view that it might be impossible to deal with the issue by way of a harmonized rule. UN وأعرب عن تأييد للرأي الذي مفاده أنه قد يكون من المستحيل معالجة المسألة عن طريق قاعدة موحدة.
    Ms. GARTNER (Austria) said that her delegation had difficulties with the concept of 18 years as the age of responsibility, and that treatment of the issue as a jurisdictional matter did not help much. UN ١٢ - السيدة غارتنر )النمسا( : قالت أن وفدهـا يلاقي صعوبات إزاء مفهوم سن المسؤولية وتحديده بـ ١٨ سنة ، وقالت إن معالجة المسألة باعتبارها مسألة اختصاصية لن تفيد كثيرا .
    In approaching the question as lex ferenda, a balance had to be struck between the need for stability in international relations and the need to combat impunity for grave crimes that violated international law. UN ولدى معالجة المسألة بوصفها قانوناً واجب التطبيق فإن الأمر كان يستلزم توازناً بين الحاجة إلى الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن ارتكاب الجرائم الجسيمة التي تنتهك القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more