"معالجة المسائل التي" - Translation from Arabic to English

    • address the issues
        
    • addressing the issues
        
    • addressing issues that
        
    • address issues that
        
    • addressing issues of
        
    • address issues of
        
    • the issues of principal concern to
        
    • deal with issues that
        
    • dealing with issues that
        
    • deal with the issues
        
    • treatment of matters
        
    • tackle the issues that
        
    A doctrine development group consisting of Member States and regional and subregional organizations was formed to help address the issues identified by the formed police unit proficiency testing and training teams. UN وأنشئ فريق لإعداد المبادئ النظرية يتألف من دول أعضاء ومنظمات إقليمية ودون إقليمية من أجل المساعدة على معالجة المسائل التي حددتها أفرقة اختبارات الكفاءة والتدريب لوحدات تشكيلات الشرطة.
    It encouraged Slovenia to address the issues reported by the United Nations human rights mechanisms. UN وشجعت سلوفينيا على معالجة المسائل التي أثارتها آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    She assured the Executive Board that UNFPA management was focused on addressing the issues raised. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان تركز على معالجة المسائل التي أثيرت.
    We would also like to emphasize the significance of multilateralism in addressing issues that may arise in relation to non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and commitments. UN كما نود أن نشدد على أهمية تعددية الأطراف في معالجة المسائل التي قد تثار بشأن اتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونـزع السلاح.
    The goal was to address issues that required special attention to ensure that the resolution would have greater impact. UN ويهدف مشروع القرار إلى معالجة المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً لضمان أن يكون لمشروع القرار تأثير أكبر.
    We must pay a tribute, as well, to the Secretary-General and his predecessor for the initiative they took to promote a dialogue aimed at addressing issues of concern to some States in order to achieve universal participation in the Convention. UN وعلينا أيضا أن نشيد باﻷمين العام وبسلفه على المبادرة التي أقدما عليها لتشجيع قيام حوار يرمي إلى معالجة المسائل التي تهم بعض الدول، بغية تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    This process has led to concrete mechanisms through which Iraq and its neighbours can address issues of common concern. UN وقد أفضت هذه العملية إلى وضع آليات ملموسة يستطيع العراق وجيرانه من خلالها معالجة المسائل التي هي موضع اهتمامهم المشترك.
    23. The Committee attaches major importance to the need to structure the reporting process and the dialogue with each State party's representatives in such a way as to ensure that the issues of principal concern to it are dealt with in a methodical and informative manner. UN 23- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسياً للجنة معالجة منهجية ومفيدة.
    In doing so, it had attempted to address the issues raised by Member States in the Fifth Committee at the main part of its sixty-fifth session. UN وقد حاولت بذلك معالجة المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء في اللجنة الخامسة في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين.
    The Group encouraged the CERF secretariat to continue to actively address the issues raised in the reviews and expressed the hope that the results would be disseminated widely. UN وشجع الفريق الاستشاري أمانة الصندوق على مواصلة معالجة المسائل التي تثيرها هذه الاستعراضات بفعالية، وأعرب عن الأمل في أن تُنشر نتائجها على نطاق واسع.
    Governments will continue to address the issues raised during its last UPR, but it is not established practice to adopt an action plan for implementation of accepted recommendations. UN وستواصل الحكومات معالجة المسائل التي أثيرت في الجولة الأخيرة من الاستعراض الدوري الشامل، لكن الممارسة المتبعة لا تقضي باعتماد خطة عمل لتنفيذ التوصيات المقبولة.
    The Advisory Committee notes the commitment of UNICEF to improving the format of its revenue and expenditure report to address the issues raised by the Board. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التزام اليونيسيف بتحسين شكل تقريرها عن الإيرادات والنفقات من أجل معالجة المسائل التي أثارها المجلس.
    We are ready to work with the Security Council and the Group of Experts in addressing the issues raised in the report. UN إننا على استعداد للعمل مع مجلس الأمن وفريق الخبراء على معالجة المسائل التي يثيرها التقرير.
    In particular, the Department will be required to provide expertise in addressing the issues to be negotiated within the Group and to prepare the final report and other documentation. UN وسوف يـُـطلب من الإدارة بصفة خاصة أن تقدم خبراتها في معالجة المسائل التي سيجري التفاوض عليها في إطار الفريق، وأن تـُـعـِـد التقرير النهائي وغيره من الوثائق.
    She assured the Executive Board that UNFPA management was focused on addressing the issues raised. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان تركز على معالجة المسائل التي أثيرت.
    We strongly support the work of the Group of Governmental Experts on Explosive Remnants of War and Mines Other Than Anti-Personnel Mines as a first step towards addressing issues that are causing needless suffering in regions emerging from conflict. UN ونحن نؤيد بقوة عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالمخلفات الحربية المتفجرة والألغام بخلاف الألغام المضادة للأفراد، كخطوة أولى نحو معالجة المسائل التي تسبب معاناة لا داعي لها في المناطق الخارجة من الصراع.
    :: Engage more actively in addressing issues that might cause destabilization in the region, such as terrorism, abduction of persons, transnational organized crime and illicit trafficking of weapons in regions of specific concern, such as the Sahel; UN :: المشاركة بنشاط أكبر في معالجة المسائل التي يمكن أن تتسبب في زعزعة استقرار المنطقة من قبيل الإرهاب واختطاف الأشخاص والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالأسلحة في المناطق ذات الأهمية الخاصة مثل منطقة الساحل؛
    The Special Rapporteur will seek to address issues that are not adequately dealt with elsewhere, giving special emphasis to the human rights dimension, the issue of vulnerable groups and the perspective of victims. UN وستحاول المقررة الخاصة معالجة المسائل التي لم تعالج بشكل كاف في أماكن أخرى، مع توجيه اهتمام خاص الى بعد حقوق اﻹنسان، ومسألة الجماعات الضعيفة ومنظور الضحايا.
    We also share the satisfaction at the expressions of willingness to explore all possibilities for addressing issues of concern to some States in order to secure universal participation in the Convention. UN وإننا أيضا نشاطرفي الارتياح إزاء التعبيرات عن الرغبة في استكشاف جميع إمكانيات معالجة المسائل التي تقلق بعض الدول من أجل ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    As the second priority, the regional programme should address issues of concern to multiple countries, where a regional approach brings advantages over individual country approaches. UN ويتعين على البرنامج الإقليمي، كأولوية ثانية، معالجة المسائل التي تهم بلدانا متعددة، والتي يوفر فيها النهج الإقليمي مزايا تفوق مزايا النهج القطرية.
    24. The Committee attaches major importance to the need to structure the reporting process and the dialogue with each State party's representatives in such a way as to ensure that the issues of principal concern to it are dealt with in a methodical and informative manner. UN 24- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسياً للجنة معالجة منهجية ومفيدة.
    Given that the Security Council's main function is to deal with issues that pose grave threats to international peace and security, it is unadvisable for it to repeat the work of other agencies. UN فإذا أخذ في الاعتبار أن وظيفة مجلس الأمن الرئيسية هي معالجة المسائل التي تشكل خطرا شديدا يهدد السلام والأمن الدوليين، فليس بالأمر المستصوب أن يكرر عمل الوكالات الأخرى.
    Given the extreme diversity of the population in Mauritius, the Government was extremely cautious and prudent in dealing with issues that could upset the balance and disrupt the social fabric. UN وبالنظر إلى شدة تنوع السكان في موريشيوس، تتصرف الحكومة بقدر بالغ من الحرص والتعقل في معالجة المسائل التي يمكن أن تخل بالتوازن أو تحدث اضطرابا في النسيج الاجتماعي.
    There is an urgent need to deal with the issues raised by globalization and the related problems of international trade and investment. UN وهناك حاجة ملحة الى معالجة المسائل التي أثارتها العولمة وما يتصل بها من مشاكل التجارة والاستثمار الدولـيين.
    37. A view was expressed that there was a lack of cohesion in the treatment of matters attributed by the Convention to the specialized agencies of the United Nations. UN ٣٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن معالجة المسائل التي أسندتها الاتفاقية الى الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة تفتقر الى الترابط.
    :: With the corporate private sector now global in scope, stronger political governance at the global level is also needed to tackle the issues that are not being addressed, such as injustice, poverty and unsustainable growth. UN :: مع تحول نطاق شركات القطاع الخاص إلى نطاق عالمي، هناك حاجة أيضا إلى حوكمة سياسية قوية على الصعيد العالمي من أجل معالجة المسائل التي لا يجري تناولها، من قبيل الظلم والفقر والنمو غير المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more