"معالجة المسائل المتعلقة" - Translation from Arabic to English

    • address issues related
        
    • address issues of
        
    • addressing issues related
        
    • addressing issues relating
        
    • addressing issues of
        
    • address issues relating
        
    • address the issues
        
    • addressing the issues
        
    • dealing with
        
    • deal with matters relating
        
    • deal with questions of
        
    • deal with issues relating
        
    • addressing matters related to
        
    First, we have to address issues related to global nuclear safety and security. UN أولا، يتعين علينا معالجة المسائل المتعلقة بالأمان والأمن النوويين العالميين.
    323. The notion of capacity-building of Member States to help address issues of humanitarian assistance was welcomed. UN 323- وتم الترحيب بفكرة بناء قدرات الدول الأعضاء للمساعدة على معالجة المسائل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية.
    Placing the legal help desk physically in the courthouse contributes to addressing issues related to accessing legal assistance. UN ويساهم وجود مكتب المساعدة القانونية داخل المحكمة في معالجة المسائل المتعلقة بفرص الحصول على المساعدة القانونية.
    Recommendation 15: addressing issues relating to the Representation of People Act UN التوصية 15: معالجة المسائل المتعلقة بقانون تمثيل الشعب
    ABCNY worked in Kigali in 2007 and 2008, focusing its efforts on addressing issues of gender-related violence. UN عملت النقابة في كيغالي في عامي 2007 و 2008، وركزت جهودها على معالجة المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني.
    The Djibouti Agreement provides for the establishment of a Joint Security Committee to monitor and facilitate the implementation of security arrangements and a High-level Committee to address issues relating to a lasting political settlement, justice and reconciliation. UN وينص اتفاق جيبوتي أيضا على إنشاء لجنة أمنية مشتركة من أجل رصد وتيسير تنفيذ الترتيبات الأمنية ولجنة رفيعة المستوى من أجل معالجة المسائل المتعلقة بتحقيق تسوية سياسية دائمة والعدالة والمصالحة.
    Therefore, there is a need to address the issues related to the cost of these drugs so that they can be available to all who need them. UN لذا، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بتكاليف هذه الأدوية، بحيث تصبح متوافرة لجميع من يحتاج إليها.
    It is a wonderful standard that the international community set in addressing the issues of military weapons. UN وهو معيار رائع وضعه المجتمع الدولي في معالجة المسائل المتعلقة بالأعتدة العسكرية.
    UNMIS continues to address issues related to the accountability of the armed forces. UN وتواصل البعثة معالجة المسائل المتعلقة بمساءلة القوات المسلحة.
    The history of the Montreal Protocol and its mechanisms to address issues related to the management of HFCs. UN تاريخ بروتوكول مونتريال وآلياته في معالجة المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    The history of the Montreal Protocol and its mechanisms to address issues related to the management of HFCs. UN تاريخ بروتوكول مونتريال وآلياته في معالجة المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Guidelines on evictions were made available to the Government and efforts are under way to develop a strategy to address issues of internally displaced persons. UN وقد جرى اطلاع الحكومة على المبادئ التوجيهية لعمليات الإخلاء والجهود جارية لوضع استراتيجية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    He also emphasized his global and comprehensive approach to human rights issues; he thus intends to address issues of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights. UN كذلك وضح نهجه العام والشامل إزاء قضايا حقوق الإنسان وقال إنه ينوي بالتالي معالجة المسائل المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    18. In examining progress on implementation of the Treaty, it would be necessary to address issues of compliance. UN 18 - واستطرد قائلا إنه لدى بحث التقدُّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية سيكون من الضروري معالجة المسائل المتعلقة بالالتزام.
    Multilateralism can provide credibility and legitimacy when addressing issues related to disarmament and international security. UN إن تعددية الأطراف يمكنها توفير المصداقية والشرعية عند معالجة المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي.
    That in turn underscored the need for maximum coherence, coordination and transparency across the entire United Nations system when addressing issues related to sanctions. UN ويؤكد هذا بدوره ضرورة تحقيق أقصى حد من الاتساق والتنسيق والشفافية على صعيد منظومة الأمم المتحدة برمتها عند معالجة المسائل المتعلقة بالجزاءات.
    With the increasing number of submissions, the increased workload of the Commission is also critical; we urge States parties to the Convention to continue addressing issues relating to the workload of the Commission to ensure that it can perform its functions efficiently and effectively. UN ومع العدد المتزايد من التقديمات، أصبح تزايد عبء عمل اللجنة حرِجاً أيضا؛ ونحن نحث الدول الأطراف في الاتفاقية على معالجة المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة، لضمان قدرتها على أداء مهامها بكفاءة وفعالية.
    The Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) had made considerable progress in addressing issues relating to changes in the organizational culture of UNIDO, the introduction of operational improvements and preparations for the implementation of a new enterprise resource planning (ERP) system. UN وقد أحرز برنامج التغيير والتجديد في المنظمة تقدماً كبيراً في معالجة المسائل المتعلقة بالتغييرات في الثقافة التنظيمية لدى اليونيدو وإدخال تحسينات عملياتية والإعداد لتنفيذ نظام جديد لتخطيط الموارد المؤسسية.
    However, they are also centres of education, research and organized civil society and often take the lead in addressing issues of sustainability. UN لكنها أيضا مراكز للتعليم والبحث وتنظيمات المجتمعات المدنية، وكثيرا ما تتولى القيادة في معالجة المسائل المتعلقة بالاستدامة.
    20. It was important to address issues relating to land, which could otherwise be a source of conflict and negatively affect the peacebuilding process. UN 20 - واستطرد قائلا إنه من المهم معالجة المسائل المتعلقة بالأراضي، وإلا ستصبح مصدراً للنزاع لتؤثر سلباً علي عملية بناءا لسلام.
    Efforts to address the issues of child labour and of street children had produced tangible results. UN وحققت الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بعمل الأطفال وأطفال الشوارع نتائج ملموسة.
    addressing the issues of feminization of HIV/AIDS UN معالجة المسائل المتعلقة بتأنيث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    The proposal solely addresses procedures for dealing with questions concerning nuclear disarmament, and does not presuppose any particular result. UN ولا يتناول المقترح سوى إجراءات معالجة المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي، ولا يفترض مسبقاً إحراز أي نتيجة معينة.
    Given that reality the Centre for Human Rights could not ignore the Committee, which was the legitimate body to deal with matters relating to the human rights of women. UN وإزاء هذه الحقيقة، لا يستطيع مركز حقوق اﻹنسان أن يتجاهل اللجنة بحسبانها الهيئة الشرعية التي تتولى معالجة المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تتمتع بها المرأة.
    It would however keep the matter under review. The Commission would indeed be mandated to deal with questions of racial discrimination, once the legislative process was complete; its budget was adequate and compared favourably with similar bodies elsewhere; it did have enforcement powers and could both initiate and conduct investigations. UN إلا أنها سوف تبقي المسألة قيد النظر ولا شك أن اللجنة سوف يوكل إليها معالجة المسائل المتعلقة بالتمييز العنصري عندما تكتمل الإجراءات التشريعية؛ وتتوفر لها ميزانية كافية تقارن بميزانيات الهيئات المماثلة القائمة في أماكن أخرى؛ ويكون لديها سلطات إنفاذ ويمكنها بدء التحقيقات وإجراءها.
    261. A query was raised as to the legislative mandate of the programme to deal with issues relating to good governance. UN 261 - وأُثير استفسار بشأن الولاية التشريعية للبرنامج في معالجة المسائل المتعلقة بالحكم الرشيد.
    The SBSTA and the SBI acknowledged the importance of addressing matters related to Article 3, paragraph 14, and Article 2, paragraph 3, of the Kyoto Protocol, and established a joint contact group to address these matters. UN 90- أقرت الهيئة الفرعية للمشورة والهيئة الفرعية للتنفيذ بأهمية معالجة المسائل المتعلقة بالفقرة 14 من المادة 3 وبالفقرة 3 من المادة 2 من بروتوكول كيوتو، وأنشأتا فريق اتصال مشتركاً لمعالجة هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more