"معالجة المشاكل التي" - Translation from Arabic to English

    • address the problems
        
    • addressing the problems
        
    • dealing with the problems
        
    • address problems
        
    • tackle the problems
        
    • to correct problems that
        
    • addressing problems that
        
    • dealing with problems
        
    • deal with the problems
        
    Concerning the simplification of contractual arrangements, there was a need to address the problems mentioned in the Secretary-General's report. UN أما فيما يتعلق بتبسيط الترتيبات التعاقدية، فإن ثمة حاجة إلى معالجة المشاكل التي تطرق إليها الأمين العام في تقريره.
    CRC recommended that Malaysia continue to address the problems faced by the girl child and to raise awareness regarding the equality of girls and boys. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل ماليزيا بمواصلة معالجة المشاكل التي تواجه الطفلات والتوعية بالمساواة بين البنات والبنين.
    He hoped that the proposal would be further revised to address the problems raised during discussions at the previous session. UN وأعرب عن أمله في زيادة تنقيح المقترح بغية معالجة المشاكل التي أثيرت أثناء المناقشات في الدورة السابقة.
    The Organization must, of course, have a starring role in addressing the problems that beset all humankind. UN ويجب على المنظمة، بالطبع، أن تؤدي دوراً قيادياً في معالجة المشاكل التي تحيط بالإنسانية كلها.
    The effective implementation of the Protocol would demonstrate the essential role it played in addressing the problems caused by landmines and would lead to increased membership. UN وسيبيّن التنفيذ الفعال للبروتوكول الدور الجوهري الذي يؤديه في معالجة المشاكل التي تطرحها الألغام الأرضية كما أنه يفضي إلى زيادة الانخراط في العضوية.
    We want the United Nations structure to be more effective and flexible in dealing with the problems threatening peace and security. UN ونريد أن يصبح هيكل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ومرونة في معالجة المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن.
    It was clear that the Government could not change patriarchal structures through legislation alone; it needed to establish the necessary instruments to enable both men and women to address the problems caused by patriarchal attitudes. UN وواضح أن الحكومة لا تستطيع أن تغيّر الهياكل الأبوية عن طريق التشريع وحده؛ فهي بحاجة إلى إنشاء الأدوات اللازمة لتمكين كل من الرجال والنساء من معالجة المشاكل التي تسببها المواقف الأبوية.
    They could be used to promote political awareness among women and address the problems encountered in this area. UN ويمكن استخدام تلك المنظمات في الارتقاء بالوعي السياسي لدي المرأة وفي معالجة المشاكل التي تجري مواجهتها في هذا المجال.
    All forces must be brought to bear to meet our mandates and help to address the problems we face. UN ويجب أن تتكاتف جميع قوانا لكي نفي بالتكليفات الصادرة لنا ونعمل على معالجة المشاكل التي نواجهها.
    All of these initiatives have been extremely successful in empowering local communities to address the problems they encounter. UN كانت هذه المبادرات كلها ناجحة للغاية في تمكين المجتمعات المحلية من معالجة المشاكل التي تواجهها.
    He drew attention to the need to address the problems which arise for the international community where peaceful coexistence between different groups within States seems impossible to achieve or maintain. UN ووجه الانتباه إلى ضرورة معالجة المشاكل التي تنشأ في طريق المجتمع الدولي عندما يبدو من المستحيل تحقيق أو مواصلة التعايش السلمي بين الجماعات المختلفة داخل الدول.
    The new structure facilitates addressing the problems being experienced by the various stakeholders of both mechanisms. UN وييسّر الهيكل الجديد معالجة المشاكل التي تواجهها مختلف الجهات المعنية بالآليتين.
    It had played a role in addressing the problems in other countries affected by the storm. UN وأنها اضطلعت بدور في معالجة المشاكل التي صادفت البلدان الأخرى التي تضررت من جراء العاصفة.
    155. Implementation of these promises and plans would go a long way towards addressing the problems which the Special Representative has raised. UN 155- وسيقطع تنفيذ هذه الوعود والخطط شوطا طويلا صوب معالجة المشاكل التي أثارها موضوعها الممثل الخاص.
    Participants discussed various issues of competition law and policy of relevance to the countries in the region, specifically addressing the problems of small and oil-dependent economies. UN وناقش المشاركون مختلف المسائل المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة ذات الصلة ببلدان المنطقة، وعلى وجه الخصوص معالجة المشاكل التي تواجهها الاقتصادات الصغيرة والمعتمدة على النفط.
    This year, as Member States are preparing to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, we must channel our efforts to dealing with the problems that beset the peoples we represent here. UN في هذه السنة، وبينما تقوم الدول اﻷعضاء باﻹعداد للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، لا بد لنا أن نركز جهودنا على معالجة المشاكل التي تعاني منها الشعوب التي نمثلها هنا.
    The meetings should aim at fostering cooperation and assistance between those requesting assistance in dealing with the problems posed both by existing and future ERW and those in a position to provide assistance; UN وينبغي أن ترمي هذه الاجتماعات إلى تشجيع التعاون والتعاضد بين من يطلبون المساعدة في معالجة المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب وأولئك الذين هم قادرون على تقديم المساعدة؛
    The report referred to 20 national women's organizations that were implementing projects that sought to address problems facing women. UN وقد أشار التقرير إلى 20 منظمة نسائية وطنية كانت تنفذ مشاريع تسعى إلى معالجة المشاكل التي تعاني منها المرأة.
    Consequently non-Arctic States could not remain indifferent to the need to tackle the problems facing the Arctic region. UN وتبعاً لذلك، لا يسع الدول غير القطبية الشمالية أن تظل غير عابئة بالحاجة إلى معالجة المشاكل التي تواجه منطقة القطب الشمالي.
    The expert review team should offer advice to Parties included in Annex I on how to correct problems that they identify, taking into account the national circumstances of the Party. UN وينبغي لفريق خبراء الاستعراض تقديم المشورة إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول بشأن طرق معالجة المشاكل التي تحددها الأطراف، مراعياً في ذلك ظروف الطرف الوطنية.
    In addition to providing basic family needs for food and shelter, the programme aimed also at addressing problems that frequently underlie and compound poverty. UN ويوفر البرنامج الاحتياجات الأساسية للأسرة من غذاء ومأوى، ويستهدف أيضا معالجة المشاكل التي كثيرا ما تكون السبب الكامن وراء الفقر والعوامل التي تضاعفه.
    The Council has not only reacted to threats to international and regional peace and security, but it has also been proactive in dealing with problems affecting peace and security. UN ولم يتصرف المجلس للرد على التهديدات للسلم والأمن الدوليين والإقليميين فحسب، ولكنه أخذ أيضا بزمام المبادرة في معالجة المشاكل التي تؤثر على السلم والأمن.
    The United Nations and the international community have over the years accumulated a wealth of experience and policy frameworks to deal with the problems highlighted in the Millennium Declaration. UN وقد جمعت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مر السنين ثروة من الخبرات ومن أطر السياسات في مجال معالجة المشاكل التي سُلِّط عليها الضوء في إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more