"معالجة تلك القضايا" - Translation from Arabic to English

    • address those issues
        
    • addressing those issues
        
    • tackle those issues
        
    • processing these cases
        
    • the treatment of those issues
        
    • such issues
        
    It has, however, submitted legislation to Parliament to create a national committee for land and property, which will have the mandate to address those issues. UN لكنها تقدمت بتشريع إلى البرلمان لإنشاء لجنة وطنية معنية بالأراضي وحقوق الملكية، مهمتها معالجة تلك القضايا.
    Indeed, agencies were working together closely to determine how best to collaborate to address those issues. UN وبالفعل، فإن الوكالات معا بشكل وثيق لتحديد أفضل السبل للتعاون من أجل معالجة تلك القضايا.
    This session of the First Committee has an important responsibility to address those issues. UN وهذه الدورة للجنة الأولى تتحمل مسؤولية كبرى عن معالجة تلك القضايا.
    The Advisory Committee stressed the importance of addressing those issues. UN وقد شددت اللجنة الاستشارية على أهمية معالجة تلك القضايا.
    addressing those issues requires the collaboration of all parties, at all levels, based on a shared vision. UN وتتطلب معالجة تلك القضايا التعاون في العمل بين جميع الأطراف وعلى جميع المستويات، استنادا إلى رؤية مشتركة.
    It was essential to tackle those issues and the deeply ingrained attitudes underlying them. UN وأكد على أهمية معالجة تلك القضايا والمواقف المتأصلة التي تستند إليها.
    Please explain why there is such a long delay in processing these cases, and how women are protected and their safety assured during the interim period. UN يرجى شرح أسباب مثل ذلك التأخير الطويل في معالجة تلك القضايا وسبل حماية النساء وضمان سلامتهن خلال تلك الفترة الفاصلة.
    It hoped that the deliberation on a financing for development follow-up mechanism would be concluded during the current session and called for a concerted effort to reach consensus on various competing options to reverse declining political momentum in the treatment of those issues. UN وهي تأمل أن يُختتم التداول بشأن آلية لمتابعة تمويل التنمية في أثناء الدورة الحالية وتدعو إلى بذل جهد متضافر للتوصل إلى توافق آراء بشأن الخيارات المتنافسة للعمل على عكس اتجاه الزخم السياسي المتدني في معالجة تلك القضايا.
    The intent was to address those issues already nominated for consideration and provide some input to discussions on more durable procedures in the longer term. UN والغرض من ذلك هو معالجة تلك القضايا التي رشحت بالفعل للنظر، وتوفير بعض المدخلات للمناقشات بشأن الإجراءات الأكثر استدامة على المدى الطويل.
    The intent was to address those issues already nominated for consideration and provide some input to discussions on more durable procedures in the longer term. UN والغرض من ذلك هو معالجة تلك القضايا التي رشحت بالفعل للنظر، وتوفير بعض المدخلات للمناقشات بشأن الإجراءات الأكثر استدامة على المدى الطويل.
    Until the day when that country's Government acknowledged that it faced human-rights issues and when Iranian citizens would be able to address those issues without fear of persecution, the Committee remained a key avenue for the international community to encourage positive change. UN وإلى أن يجيء اليوم الذي تُقر فيه حكومة ذلك البلد بأنها تواجه قضايا متعلقة بحقوق الإنسان ويتمكن فيه المواطنون الإيرانيون من معالجة تلك القضايا دون خوف من الاضطهاد تظل اللجنة طريقاً رئيسياً أمام المجتمع الدولي للتشجيع على إحداث تغيير إيجابي.
    In cases where violations of women's rights had been committed by members of some troop contingents, she had worked with the Conduct and Discipline Unit to address those issues and seek justice. UN وفي الحالات التي كانت تقترف فيها انتهاكات لحقوق المرأة من قبل بعض أفراد وحدات القوات المسلحة، كانت المتحدثة تعمل مع وحدة السلوك والانضباط على معالجة تلك القضايا وتأمين العدالة.
    For that reason, we are very pleased that most African countries today are seriously trying to address those issues and are working jointly towards reform in governance, not least within the framework of NEPAD and its African Peer Review Mechanism. UN ولهذا السبب، نحن سعداء جداً بأن معظم البلدان الأفريقية تحاول اليوم معالجة تلك القضايا بجدية، ونعمل معاً نحو إصلاح الإدارة، وليس أقله في نطاق إطار عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وآليتها الأفريقية لاستعراض الأقران.
    The efforts by the United Nations to convene the first open-ended informal consultative process on the oceans and the Law of the Sea has enabled States to address those issues with a view to reporting the deliberations of the consultation to the General Assembly for its consideration and further action. UN والجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لعقد أول عملية تشاورية غير رسمية مفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار قد مكنت الدول من معالجة تلك القضايا بغية إبلاغ الجمعية العامة بمداولات التشاور للنظر فيها واتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Extrabudgetary resources will help in making progress towards formulation and formalization of regional transport networks and in establishing a legal basis for the movement of international traffic on those routes, and will contribute towards increasing awareness among decision makers of emerging issues in the transport and tourism sectors and strengthening national capabilities to address those issues. UN وستساعد الموارد الخارجة عن الميزانية في إحراز تقدم نحو تخطيط واعتماد شبكات النقل اﻹقليمية وفي إرساء أساس قانوني لحركة المرور الدولي على تلك الطرق، كما ستسهم في زيادة الوعي بين مقرري السياسات بالقضايا المستجدة في قطاعي النقل والسياحة وفي تعزيز القدرات الوطنية على معالجة تلك القضايا.\
    Extrabudgetary resources will help in making progress towards formulation and formalization of regional transport networks and in establishing a legal basis for the movement of international traffic on those routes, and will contribute towards increasing awareness among decision makers of emerging issues in the transport and tourism sectors and strengthening national capabilities to address those issues. UN وستساعد الموارد الخارجة عن الميزانية في إحراز تقدم نحو تخطيط واعتماد شبكات النقل اﻹقليمية وفي إرساء أساس قانوني لحركة المرور الدولي على تلك الطرق، كما ستسهم في زيادة الوعي بين مقرري السياسات بالقضايا المستجدة في قطاعي النقل والسياحة وفي تعزيز القدرات الوطنية على معالجة تلك القضايا.
    Measures such as using local dialects and providing childcare assistance can help address those issues. UN ويمكن أن تساعد تدابير مثل استخدام اللهجات المحلية وتقديم المساعدة لرعاية الأطفال في معالجة تلك القضايا().
    Indeed, it is arguable that the broader sustainable development objectives cannot fully be met without addressing those issues which the Basel Convention aims to address. UN وحقيقة، فإن مما يحاج فيه أن أهداف التنمية المستدامة الأعرض لا يمكن الوفاء بها بالكامل بدون معالجة تلك القضايا التي تهدف اتفاقية بازل إلى معالجتها.
    As at the Summit, discussion of the means of addressing those issues will relate to goals, strategies, policies and programmes at the national, regional and international levels. UN ومثلما حدث في مؤتمر القمة، فإن المناقشات حول سبل معالجة تلك القضايا ستتناول أيضا اﻷهداف والاستراتيجيات والسياسات والبرامج على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    While his delegation welcomed the use of modern means of communication in international relations, the Commission must evince great caution in addressing those issues in the Guide to Practice. UN وفيما يرحب وفده باستخدام الوسائل الحديثة للاتصال في العلاقات الدولية إلا أن اللجنة لا بد وأن تتوخى قدراً كبيراً من الحذر في معالجة تلك القضايا في دليل الممارسة.
    The Secretary-General said that conflicts arose from poor governance, human rights abuses and grievances over unequal distribution of resources, wealth and power, rendering it necessary to tackle those issues. UN وقال الأمين العام إن النزاعات تنجم عن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان والمظالم إلى جانب عدم المساواة في توزيع الموارد والثروة والسلطة، مما يجعل من الضروري معالجة تلك القضايا.
    38. In addition, the Serious Crimes Investigation Team will continue providing training to national staff (lawyers and investigators) to develop their skills to investigate complex criminal cases and analyse the evidence gathered in order to assist the Office of the Prosecutor General in processing these cases. UN 38 - وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر الفريق في توفير التدريب للموظفين الوطنيين (المحامين والمحققين) لتنمية مهاراتهم في مجال التحقيق في القضايا الجنائية المعقدة وتحليل الأدلة التي يتم جمعها من أجل مساعدة مكتب المدعي العام في معالجة تلك القضايا.
    All of those issues had to be included in the discussion of the reform of the Economic and Social Council, which should ultimately be endowed with a decisive mandate to establish normative determinations to ensure coherence and equity in the treatment of those issues. UN 36 - وأكد أن تلك القضايا جميعها ينبغي إدراجها في مناقشة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ينبغي في نهاية المطاف أن يُمنح ولاية حاسمة لوضع قرارات معيارية لكفالة الاتساق والإنصاف في معالجة تلك القضايا.
    Such a sectoral agreement could address the treatment of such issues as anti-competitive practices that act as barriers to effective market access for developing countries. UN ويمكن لهذا الاتفاق القطاعي أن يتناول معالجة تلك القضايا على أنها ممارسات مضادة للتنافس تكون بمثابة حواجز أمام البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول الفعلي إلى الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more