"معالجة تلك المسائل" - Translation from Arabic to English

    • address those issues
        
    • addressing those issues
        
    • address these issues
        
    • addressing these issues
        
    • tackle those issues
        
    • address such matters
        
    • addressing such issues
        
    • dealing with those issues
        
    • the treatment of those issues
        
    It fell to the Fifth Committee to address those issues. UN وتقع على عاتق اللجنة الخامسة مسؤولية معالجة تلك المسائل.
    We could ask ourselves why it was not possible to address those issues during the period when the mission was fully operational. UN ويمكن أن نسأل أنفسنا لِمَ لم نتمكن من معالجة تلك المسائل خلال الفترة التي كانت تعمل فيها البعثة بكامل طاقتها.
    The European Union welcomed the decision of the Economic and Social Council to further address those issues. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي لﻹمعان في معالجة تلك المسائل.
    It is important that United Nations entities at the country level aim to define a common approach in addressing those issues. UN ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل.
    UNIDO would provide key inputs in addressing those issues. UN وسوف تقدم اليونيدو مدخلات رئيسية في معالجة تلك المسائل.
    In collaboration with government authorities, MONUA has initiated projects to address these issues. UN وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل.
    The resolution also recognized the complementarity of human rights and humanitarian mechanisms for addressing these issues. UN كما اعترف القرار بتكامل حقوق الإنسان والآليات الإنسانية في معالجة تلك المسائل.
    The text was not prescriptive in nature; instead, it allowed each country to address those issues step by step and at its own pace. UN والنص ليس له طابع ملزم؛ بل يتيح لكل بلد معالجة تلك المسائل تدريجيا بالسرعة التي يراها.
    It enquired about measures to increase oversight of government officials in order to address those issues. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى تشديد الرقابة على المسؤولين الحكوميين من أجل معالجة تلك المسائل.
    The international community should address those issues in a systematic and comprehensive way in the future. UN وينبغي للمجتمع الدولي معالجة تلك المسائل بطريقة منهجية وشاملة مستقبلا.
    The Government intended to address those issues and bring the perpetrators to book. UN وتعتزم الحكومة معالجة تلك المسائل ومحاسبة الجناة.
    Both parties and industry should work to address those issues. UN وسيعمل كل من الأطراف وقطاع الصناعة من أجل معالجة تلك المسائل.
    These procedures are intended to address those issues associated with the direct exchange of data and information and other procedures during armed conflict, or when there is an absence of diplomatic relations between States. UN وترمي هذه الإجراءات إلى معالجة تلك المسائل المقترنة بالتبادل المباشر للبيانات والمعلومات وغيرها من الإجراءات خلال النزاعات المسلحة، أو حيثما لا توجد علاقات دبلوماسية بين الدول.
    It was recognized that the task force had been unable to complete its work on the reorganization plans and proposed operating procedures for its technical options committees and that the Panel would continue to address those issues. UN وتم الاعتراف بأن الفرقة العاملة لم تتمكن من إتمام عملها بشأن خطط إعادة التنظيم وإجراءات التشغيل المقترحة للجان الخيارات التقنية التابعة للفريق، وأن الفريق سيواصل معالجة تلك المسائل.
    Japan places importance on a comprehensive approach, with capacity-building at its core, in addressing those issues. UN وتولي اليابان الأهمية للنهج الشمولي، الذي يكمن بناء القدرة في صميمه، في معالجة تلك المسائل.
    addressing those issues in post-conflict situations therefore constitutes an important contribution to the consolidation of peace. UN لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام.
    Development of the agricultural sector was central to addressing those issues and to transforming Africa's economy in the long run. UN وتنمية القطاع الزراعي أمر أساسي في معالجة تلك المسائل وفي تطوير اقتصاد أفريقيا على المدى الطويل.
    MONUC is encouraging the parties to address these issues jointly. UN وتشجع البعثة الطرفين على العمل من أجل معالجة تلك المسائل على نحو مشترك.
    welcomed the work undertaken by the Forum Regional Security Committee on issues related to customary land administration and conflict minimisation, and lessons learnt from the Pacific and globally, and in accordance with its recommendations, endorsed the importance of addressing these issues as a region-wide priority at the national level by: UN :: رحبوا بالعمل الذي اضطلعت به لجنة الأمن الإقليمي التابعة للمنتدى بشأن مسائل تتعلق بالإدارة العرفية للأراضي والتقليل من النزاعات والدروس المستفادة من المحيط الهادئ وعالميا، وأيدوا، وفقا لتوصيات تلك اللجنة، أهمية معالجة تلك المسائل كأولوية للمنطقة برمتها، على الصعيد الوطني، عن طريق ما يلي:
    Appreciation for the activities undertaken by the Board to help law enforcement and regulatory agencies tackle those issues was expressed. UN وأُعرب عن التقدير للأنشطة التي تقوم بها الهيئة لمساعدة أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الرقابية على معالجة تلك المسائل.
    While some delegations felt that the statute itself should provide the applicable law by elaborating or incorporating the relevant conventional and customary law, other delegations emphasized the importance of accelerating the work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind to address such matters. UN وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي ذاته ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد أو إدراج القوانين الناشئة من اتفاقيات والقوانين العرفية ذات الصلة، شددت وفود أخرى على أهمية تعجيل اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بغية معالجة تلك المسائل.
    Guyana wishes to clarify that, although the genesis of the Forum was the violent crime wave of that period, it was not created to address only crime and violence but in fact any issue of national importance, and to be a forum in which to seek consensus and ownership by political and civil society stakeholders in addressing such issues. UN وتود غيانا أن توضح أنه على الرغم من أن أصول إنشاء المنتدى تمثلت في موجة الجرائم العنيفة التي شهدتها في تلك الفترة، فإنه لم يُنشأ فقط من أجل معالجة الجريمة والعنف، بل لكي يتناول في الواقع أي مسألة تحظى بالأهمية على الصعيد الوطني، ولكي يكون منتدىً يجري فيه السعي إلى تحقيق توافق الآراء ووضع زمام المسائل في يد أصحاب المصلحة السياسيين وعلى صعيد المجتمع المدني عند معالجة تلك المسائل.
    Matters related to oceans and the law of the seas should be under the direct supervision of the General Assembly in order to ensure greater consistency in dealing with those issues and for the benefit of all Member States. UN وينبغي أن توضع المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار تحت الإشراف المباشر للجمعية العامة لكفالة قدر أكبر من الاتساق في معالجة تلك المسائل لمصلحة الدول الأعضاء كافة.
    The Group's proposals on the treatment of those issues provided valuable input for the revision process. UN وقد أتاحت مقترحات الفريق بشأن معالجة تلك المسائل إسهاما قيّما في عملية التنقيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more