"معالجة هذا الوضع" - Translation from Arabic to English

    • address this situation
        
    • addressing this situation
        
    • remedy that situation
        
    • remedy the situation
        
    • address that situation
        
    • addressing the situation
        
    • remedying this situation
        
    • addressing that situation
        
    • dealing with this situation
        
    93. The Maldives is working to address this situation. UN 93- وتعمل ملديف حالياً على معالجة هذا الوضع.
    93. The Maldives is working to address this situation. UN 93- وتعمل ملديف حالياً على معالجة هذا الوضع.
    They also conveyed their concerns about the security situation in some parts of southern Sudan, emphasizing the role of UNMIS in addressing this situation. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن الحالة الأمنية في بعض أجزاء جنوب السودان، مؤكدين أهمية دور بعثة الأمم المتحدة في معالجة هذا الوضع.
    A road map to remedy that situation should be implemented without delay, pending fundamental reform of the Galaxy system. UN ودعا إلى أن تنفذ دون تأخير خريطة طريق تهدف إلى معالجة هذا الوضع في انتظار إصلاح جوهري لنظام غالاكسي.
    Would it not be possible to consider ways to remedy the situation to ensure the fundamental rights of persons with mental disabilities and to enable them to receive assistance? UN وتساءل السيد لالاه عن إمكانية النظر في سبل معالجة هذا الوضع لضمان الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية وتمكينهم من الحصول على المساعدة.
    The plan of action had been adopted unanimously at the Third Review Conference in order to address that situation. UN وتم اعتماد خطة العمل بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي الثالث بغية معالجة هذا الوضع.
    Therefore, any replacement plan to address this situation will be very costly. UN ولذلك ستكون أية خطة لاستبدال المعدات أو معالجة هذا الوضع عالية التكلفة.
    Norway intends to address this situation by declaring a national weapons amnesty, which is scheduled to take place in 2003. UN وتعتزم النرويج معالجة هذا الوضع بإعلان عفو وطني شامل بصدد هذه الأسلحة من المقرر أن يصدر في عام 2003.
    Regulatory mechanisms are appropriate but by themselves inadequate to address this situation. UN من الملائم إنشاء آليات تنظيمية، بيد أنها لا تستطيع لوحدها معالجة هذا الوضع.
    The Government was considering ways to address this situation and in the next few weeks is planning to set up a second teaching hospital with a view to increasing the number of trained medical personnel. UN وتنظر الحكومة في سبل معالجة هذا الوضع وتخطط لإنشاء مستشفى ثانٍ لتدريس الطب في الأسابيع القليلة المقبلة بغرض زيادة عدد الموظفين الطبيين المدرَّبين.
    Yet, the international community must to its part to uphold its legal obligations, particularly under the Fourth Geneva Convention, in order to appropriately address this situation. UN ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يقوم بما عليه من أجل الوفاء بالتزاماته القانونية، ولا سيما بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، من أجل معالجة هذا الوضع على النحو المناسب.
    One of the recommendations intends to address this situation by proposing an intersessional meeting of the Group in order to allocate enough time and resources to the discussion of this matter. UN وتستهدف إحدى التوصيات معالجة هذا الوضع من خلال اقتراح عقد اجتماع للفريق فيما بين الدورات لتخصيص الوقت والموارد الكافية لمناقشة هذه المسألة.
    The Office remains committed to addressing this situation by focusing its recruitment efforts on those regions. UN على أن المفوضية باقية على التزامها معالجة هذا الوضع بالتركيز على المنطقتين هاتين في جهود التوظيف التي تضطلع بها.
    In this regard, the establishment of the Youth Employment Network and its recommendations for addressing this situation are recognized. UN وفي هذا الصدد، أقر بإقامة شبكـــة تشغيـــل الشباب وبتوصياتها الرامية إلى معالجة هذا الوضع.
    It would be helpful to the Committee to know why some prisoners remained in prison after serving their sentences and how the State party intended to remedy that situation. UN وسيكون من المفيد للجنة معرفة سبب بقاء بعض السجناء في السجن بعد قضاء الأحكام الصادرة بحقهم، والكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف معالجة هذا الوضع.
    It was hoped that the promulgation of the Sexual Offences Act, allowing for the hearing of such cases in privacy, would remedy that situation. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي صدور قانون الجرائم الجنسية، الذي يسمح بالنظر في مثل هذه القضايا في جلسات سرية، إلى معالجة هذا الوضع.
    To remedy the situation, new international labour standards needed to be adopted to strengthen existing regulations on the legal minimum age and the worst forms of child labour. UN ومن أجل معالجة هذا الوضع ينبغي اعتماد معايير جديدة للعمل من أجل تعزيز المعايير القائمة فيما يتعلق بالسن الأدنى القانوني للعمل وفيما يتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    62. The report acknowledged that minorities were vastly under-represented in public service posts despite strenuous efforts to remedy the situation. UN ٢٦- وقد أقر التقرير بأن اﻷقليات تعاني من نقص شديد في تمثيلها في وظائف الخدمة العامة رغم الجهود المضنية التي تبذل من أجل معالجة هذا الوضع.
    UNIDO's expertise on industrial development should be used to address that situation. UN وأكّد على ضرورة الاستفادة من خبرة اليونيدو في مجال التنمية الصناعية في معالجة هذا الوضع.
    With a view to remedying this situation, and based on a proposal of the Grupo Plural Pro Víctimas Association, INFONAVIT modified the relevant administrative procedures and criteria. UN وبغية معالجة هذا الوضع قام الصندوق الوطني للإسكان من أجل العمال استنادا إلى اقتراح قدمته " المجموعة التعددية لتقديم الدعم للضحايا " ، بتعديل الاجراءات والمعايير الادارية ذات الصلة.
    Revolutionary developments in the Arab world had made addressing that situation even more urgent. UN واختتم حديثه قائلاً إن التطورات الثورية التي حدثت في العالم العربي جعلت معالجة هذا الوضع أمراً أكثر إلحاحية.
    They commended Lebanon's generosity in hosting nearly 1 million officially registered refugees from the Syrian Arab Republic and stressed the need to look for ways to further assist Lebanon in dealing with this situation. UN وأثنوا على كرم لبنان في استضافة ما يقرب من مليون لاجئ مسجل رسميا من الجمهورية العربية السورية، وشددوا على ضرورة البحث عن سبل تقديم المزيد من المساعدة للبنان في معالجة هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more