We would appreciate recommendations from OIOS on how to address this problem. | UN | ونكون شاكرين لو يقدم المكتب توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة. |
It is very heartening that Indonesia has acknowledged its responsibility and taken the lead to address this problem. | UN | إنه أمر مشجع جداً أن تقر إندونيسيا بمسؤوليتها وأن تأخذ زمام المبادرة في معالجة هذه المشكلة. |
The domestic authorities, with the support of international agencies, including this Department, are seeking to address the problem. | UN | وتسعى السلطات المحلية، بدعم من الوكالات الدولية، بما فيها هذه اﻹدارة، إلى معالجة هذه المشكلة. المرفق |
The United Nations should play a crucial role in addressing this problem. | UN | وينبغــي لﻷمم المتحــدة أن تضطلع بدور هام في معالجة هذه المشكلة. |
His delegation encouraged the Secretariat to address that problem without delay, including through the establishment of a minimum period of assignment. | UN | وذكر أن وفده يشجع الأمانة العامة على معالجة هذه المشكلة دون تأخير، بوسائل تشمل تقرير حد أدنى لفترة التكليف بالوظيفة. |
We are also coordinating with the Haitian authorities in order jointly to tackle this problem. | UN | كما أننا نقوم بالتنسيق مع السلطات الهايتية بغية معالجة هذه المشكلة بصورة مشتركة. |
Early in his mandate, the Special Representative asked the world's largest international business associations to address this problem. | UN | وقد طلب الممثل الخاص من أكبر رابطات الأعمال التجارية الدولية، في أوائل فترة ولايته، معالجة هذه المشكلة. |
The BWA has been an active member of the national committee on Trafficking in Persons and has collaborated with relevant national and international agencies to address this problem. | UN | وكان المكتب ولا يزال عضوا فعالا في اللجنة الوطنية المعنية بمنع الاتجار بالأشخاص وقد تعاون مع الوكالات الوطنية والدولية ذات الصلة في معالجة هذه المشكلة. |
These countries must address this problem by increasing their investment in higher education and scientific and technological capacity. | UN | ويجب على تلك البلدان معالجة هذه المشكلة عن طريق زيادة استثماراتها في التعليم العالي وفي القدرات العلمية والتكنولوجية. |
The release from hold of applications for water treatment systems would address this problem. | UN | وإنهاء تعليق الطلبات المتعلقة بشبكات معالجة المياه من شأنه معالجة هذه المشكلة. |
One way to address the problem was for the parties concerned to communicate more and to better synchronize their work. | UN | ومن طرق معالجة هذه المشكلة أن تقوم الأطراف المعنية بالإكثار من الاتصالات، مع تحسين مزامنة أعمالها. |
We also share the concern about the lack of measures in existing international law to address the problem. | UN | ونتشاطر كذلك القلق إزاء عجز التدابير الراهنة في القانون الدولي عن معالجة هذه المشكلة. |
The United Nations Office at Nairobi intended to address the problem in the next budget cycle. | UN | ويعتزم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي معالجة هذه المشكلة في دورة الميزانية المقبلة. |
One delegation stated that a way to begin addressing this problem might be through the better use of existing developmental resources. | UN | وذكر أحد الوفود أن من طرق الشروع في معالجة هذه المشكلة ما يتمثل في تحسين استخدام الموارد الانمائية القائمة. |
The Legal and Judicial System Support Division of UNMIL continued its project aimed at addressing this problem. | UN | وواصلت شعبة دعم النظام القانوني والقضائي التابعة للبعثة مشروعها الرامي إلى معالجة هذه المشكلة. |
As Deputy Minister for Gender and Generational Affairs, she was working to address that problem. | UN | وأضافت أنها، بصفتها نائبة وزيرة شؤون الجنسين والأجيال تعمل على معالجة هذه المشكلة. |
Economically convincing arrangements also need to be found in order to tackle this problem more effectively. | UN | ولا بد من إيجاد ترتيبات مقنعة اقتصاديا من أجل معالجة هذه المشكلة بصورة أكثر فعالية. |
We fully support efforts aimed at developing an effective framework for greater coherence and coordination in tackling this problem. | UN | ونحن ندعم بالكامل الجهود الهادفة إلى استحداث إطار فعال من أجل اتساق وتنسيق أكبر في معالجة هذه المشكلة. |
The competence of the police and judiciary to deal with the problem needs to be enhanced. | UN | ويتعين تعزيز مقدرة الشرطة والقضاء على معالجة هذه المشكلة. |
The representatives of these bodies should, however, be trained in dealing with this problem through further education measures. | UN | ومع ذلك، ينبغي تدريب ممثلي هذه الهيئات على معالجة هذه المشكلة من خلال تدابير تعليمية إضافية. |
Governments can help the private sector identify country-specific needs and the associated costs in addressing the problem. | UN | ويمكن للحكومات أن تساعد القطاع الخاص على تحديد الاحتياجات الخاصة بكل بلد والتكاليف المرتبطة بها في معالجة هذه المشكلة. |
To address this issue, there is a need to ensure medium-term fiscal sustainability without destabilizing financial markets. | UN | وتتطلب معالجة هذه المشكلة كفالة الاستقرار المالي في الأجل المتوسط، بصورة لا تزعزع استقرار الأسواق المالية. |
The fifth report recounted efforts since the previous report in 1999 to deal with this problem at the international, regional and national levels. | UN | وبيّن التقرير الجهود التي بُذِلت منذ تقديم التقرير السابق في عام 1999 بغية معالجة هذه المشكلة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية. |
One way of dealing with the problem was to relocate those crossing points so as to prevent usage of the bypass roads. | UN | وتمثلت إحدى طرق معالجة هذه المشكلة في نقل نقطتي العبور الحدوديتين هاتين لمنع استخدام الطرق الجانبية. |
addressing that problem would require vigorous efforts to increase employment opportunities and prepare the youth to take advantage of such opportunities. | UN | وستتطلب معالجة هذه المشكلة جهودا دؤوبة لزيادة فرص العمل وإعداد الشباب للاستفادة من تلك الفرص. |
Several examples of how to effectively tackle the problem were given by both Governments and private companies. | UN | وقدمت الحكومات والشركات الخاصة العديد من الأمثلة الجيدة على كيفية معالجة هذه المشكلة معالجة فعالة. |
They acknowledged that there was a clear need to tackle that problem and that UNODC had a key role to play in that effort. | UN | وأقروا بوجود حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة وبأن للمكتب دورا رئيسيا يقوم به في هذا المجال. |