"معالجتها عن طريق" - Translation from Arabic to English

    • addressed through
        
    • addressed by
        
    • tackled through
        
    • dealt with through
        
    • processed through
        
    • address through
        
    Other delegations called for concrete work plans for each of the five priority situations and the identification of situations with regional dimensions which might be addressed through a comprehensive plan of action. UN ودعت وفود أخرى إلى وضع خطط عمل واضحة المعالم لكل واحدة من الحالات الخمس ذات الأولوية وتحديد الحالات ذات الأبعاد الإقليمية والتي يمكن معالجتها عن طريق خطة عمل شاملة.
    This is an issue that could be addressed through an ad hoc expert group. UN وهذه قضية تمكن معالجتها عن طريق فريق خبراء مخصص.
    Country-specific human rights questions should be addressed through the Human Rights Council and the universal periodic review, which had been established specifically for that purpose. UN وأضافت أن المسائل القطرية المتعلقة بحقوق الإنسان ينبغي معالجتها عن طريق مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، والذي وُضع خصيصاً لهذا الغرض.
    The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. UN وينبغي أن يُذكَر في النص الإيضاحي أن القانون العام بشأن الموافقة سيظل منطبقاً، كما ينبغي أن يتضمن النص عدة أمثلة لحالات لا يُعتَزَم معالجتها عن طريق تلك الفقرة.
    This phenomenon adds a new dimension to current priorities in international drug control activities and is being addressed by the establishment of an international monitoring system for chemicals used for such illicit manufacture. UN وتضيف هذه الظاهرة بعدا جديدا الى اﻷولويات الجارية في أنشطة المراقبة الدولية للمخدرات وتجري معالجتها عن طريق إنشاء نظام للمراقبة الدولية للمواد الكيميائية المستخدمة في هذه الصناعة التحويلية غير المشروعة.
    If the problems that face the international community because of this international social dynamic are to be resolved they must be tackled through collective, concerted and appropriate action that goes beyond the national framework. UN وإذا كان المراد حسم المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي بفعل هذا الزخم الاجتماعي الدولي، فلا بد من معالجتها عن طريق إجراءات جماعية متضافرة وسليمة تتجاوز اﻹطار الوطني.
    The issue of potential consequences for women who went to shelters was dealt with through family counselling and legal support. UN أما مسألة العواقب المحتملة بالنسبة للنساء اللاتي يذهبن إلى دور الإيواء فتتم معالجتها عن طريق الخدمات الاستشارية للأسرة والدعم القانوني.
    CDB pays regard to the fact that funds are processed through banking intermediaries which are governed by the respective Central Bank and Money Laundering Acts. UN ويولي المصرف الاعتبار لكون الأموال تتم معالجتها عن طريق مصارف وسيطة تنظم عملها القوانين المتعلقة بالمصارف المركزية وغسل الأموال في بلدانها.
    Country-specific human rights questions should be addressed through the Human Rights Council and the universal periodic review, which had been established specifically for that purpose. UN فالمسائل القطرية المتعلقة بحقوق الإنسان ينبغي معالجتها عن طريق مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، الذي وُضع خصيصاً لهذا الغرض.
    Such incidents reflected legislative gaps that needed to be addressed through the elaboration of norms and strengthening of national mechanisms against racial discrimination and xenophobic expressions. UN وتعكس مثل هذه الحوادث وجود ثغرات تشريعية ينبغي معالجتها عن طريق وضع معايير وتعزيز الآليات الوطنية لمكافحة مظاهر التمييز العنصري وكره الأجانب.
    As elsewhere, the situation of human rights in Belarus should be addressed through dialogue and not a country-specific mandate. UN وكما هو الشأن في أماكن أخرى، فإن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس ينبغي معالجتها عن طريق الحوار وليس إنشاء ولايات خاصة ببلد بعينه.
    The complex question of conventional weapons transfers cannot be addressed through easy solutions or preconceived or simplistic formulas. UN والمسألة المعقدة المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة التقليدية لا يمكن معالجتها عن طريق حلول سهلة، كما أنها لا تسمح باعتماد صيغ مسبقة أو مبسّطة.
    The Department has organized a series of seminars entitled " Unlearning intolerance " , aimed at examining different manifestations of intolerance and discussing how they can be addressed through education and access to information. UN ونظمت الإدارة مجموعة من الحلقات الدراسية المعنونة ' ' تخليص العقول من التعصب " ، ترمي إلى دراسة مختلف مظاهر التعصب ومناقشة كيفية معالجتها عن طريق التثقيف والحصول على المعلومات.
    Management could define specific objectives in the area of management communications that can be addressed through techniques and practices on e-mail. UN ويمكن لﻹدارة أن تضع أهدافا محددة في مجال إدارة الاتصالات ويمكن معالجتها عن طريق التقنيات والممارسات التي تستخدم نظام البريد الالكتروني.
    Nevertheless, the bill has been challenged by the opposition and some sections of civil society, which insist that the issue should be addressed through a political consensus among national stakeholders. UN ولكن مشروع القانون لقي اعتراضا من المعارضة وبعض قطاعات المجتمع المدني التي تصر على أن تلك المسألة يمكن معالجتها عن طريق توافق آراء سياسي فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    The approach of the United Nations to the global concern about migration should not be sidetracked by undue focus on bilateral issues that were being addressed through discussions between the affected States. UN كما لا ينبغي لنهج الأمم المتحدة إزاء الاهتمام العالمي بشأن الهجرة أن يخرج عن مساره من خلال تركيز غير مبرر على مسائل ثنائية يتم معالجتها عن طريق مناقشات بين الدول المتأثرة بهذا الشأن.
    They could be addressed by delegating independent, dedicated persons to receive and handle minor complaints and ensure that steps are taken within a reasonable period of time to set aside funds required to give effect to these rights. UN ويمكن معالجتها عن طريق تفويض أشخاص مستقلين مكرسين لتلقي الشكاوى البسيطة والتعامل معها، وكفالة اتخاذ خطوات في غضون فترة معقولة من الوقت لتوفير الأموال اللازمة لإنفاذ هذه الحقوق.
    Those should be addressed by proper organizational planning, appropriate training and clear recruitment, reassignment and promotion policies. UN فتلك قضايا ينبغي معالجتها عن طريق التخطيط التنظيمي والتدريب المناسب وانتهاج سياسات واضحة لاستقدام الموظفين وإعادة التعيين والترقية.
    They should also be addressed by means of developing concrete projects and fund-raising, or through coordinating such projects with other nationwide programmes so as to secure resources. UN وينبغي أيضا معالجتها عن طريق استحداث مشاريع عملية وتدبير اﻷموال، أو من خلال التنسيق بين هذه المشاريع والبرامج اﻷخرى على النطاق الوطني من أجل تأمين الموارد.
    The Malta Conference reiterated that the serious and deep-seated problems of our region need to be tackled through a process of dialogue and common action, extending over a period of time and covering a whole range of interrelated issues. UN وقد كرر مؤتمر مالطة أن المشاكل الخطيرة والعميقة الجذور في منطقتنا لا بد من معالجتها عن طريق عملية للحوار والعمــل المشتــرك، تستغرق فترة من الزمن وتغطي نطاقا كاملا من القضايا المترابطــة.
    Nevertheless, inequality, particularly spatial inequality, remains a problem which is being tackled through targeted transfers to the poor. UN وبالرغم من ذلك لايزال عدم المساواة ، خاصة التفاوت بين المناطق الجغرافية ، يشكل عقبة تجرى معالجتها عن طريق التحويلات التي تستهدف الفقراء.
    A number of other speakers, however, stated that the problem could more appropriately be dealt with through the personnel policies of individual member organizations, rather than through an amendment of the Fund's Regulations. UN غير أن عددا من المتحدثين اﻵخرين قالوا إن من الممكن معالجة المشكلة بصورة أنسب عن طريق السياسات المتعلقة بالموظفين في كل منظمة من المنظمات بدلا من معالجتها عن طريق تعديل للنظام اﻷساسي للصندوق.
    EDI messages developed for use by Trade Points should be processed through the ECE Working Party 4 to ensure that they were in full conformity with the EDIFACT Standards. UN أما رسائل التبادل الالكتروني للبيانات الجاري استحداثها لكي تستخدمها نقاط التجارة فينبغي معالجتها عن طريق الفرقة العاملة الرابعة التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا وذلك لضمان تطابقها الكامل مع المعايير الخاصة بنظام التبادل الالكتروني للبيانات ﻷغراض اﻹدارة والتجارة والنقل التابع لﻷمم المتحدة.
    38. This is one of the critical issues which successive Governments have attempted to address through its various policies and programmes. UN 38 - تمثل هذه إحدى المسائل الحاسمة التي سعت حكومات متعاقبة إلى معالجتها عن طريق سياسات وبرامج مختلفة اتخذتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more