"معالجتها في إطار" - Translation from Arabic to English

    • dealt with under
        
    • addressed under
        
    • addressed within the framework
        
    • addressed in the
        
    • considered in the
        
    • addressed in a
        
    • processed under
        
    • dealt with within
        
    • addressed as part
        
    • for being addressed by
        
    • dealt with in the context
        
    • taken up within the framework
        
    • handled
        
    Single cases of violations could be serious, but they should be dealt with under the communications procedure. UN فقد تكون حالات فردية من الانتهاكات خطيرة، غير أنه ينبغي معالجتها في إطار إجراء الرسائل.
    Furthermore, this also was an issue that would be best addressed under the pay and benefits review. UN وعلاوة على ذلك، تعد هذه أيضا مسألة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار استعراض الأجور والاستحقاقات.
    States will also be assisted in identifying emerging issues of ocean affairs to be addressed within the framework of the Convention and the related agreements. UN وستقدم المساعدة أيضاً إلى الدول في تحديد المسائل المستجدة في شؤون المحيطات التي يلزم معالجتها في إطار الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    The treatment of non-tariff barriers (NTB) is not addressed in the Framework and remains to be tackled in agriculture negotiations. UN ولا يتناول الإطار الحواجز غير التعريفية، وبالتالي يتعين معالجتها في إطار المفاوضات الزراعية.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered in the context of the socio-political and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN ورأت الدولة في الواقع أن هذه البلاغات، التي ترمي بالمسؤولية على الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري في أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في إطار شامل، وإعادة وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان على الحكومة أن تواجه فيها الإرهاب بشق الأنفس.
    Combating the world drug problem is a common and shared responsibility and should be addressed in a multilateral setting. UN إن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي معالجتها في إطار متعدد الأطراف.
    This may require the State party to establish criteria for cases which may or may not be processed under the accelerated or the normal procedure; UN وقد يتطلب ذلك أن تضع الدولة الطرف معايير لتحديد الحالات التي يجوز، أو لا يجوز، معالجتها في إطار الإجراء المعجل أو الإجراء العادي؛
    The Arab Group's concerns should be dealt with under the agenda item on the Middle East peace process. UN أما شواغل المجموعة العربية فيجب معالجتها في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Where specific fields were involved, the issues were perhaps best dealt with under the applicable international agreements. UN وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة.
    It was pointed out that the issue of anti-personnel mines, in particular a possible transfer ban, might more appropriately be dealt with under such a new item. UN وذكر أن مسألة الألغام المضادة للأفراد، لا سيما امكانية حظر نقلها، قد تكون مسألة من الأنسب معالجتها في إطار بند جديد كهذا.
    The link between trafficking in persons and violence against women was recognized and was being addressed under a comprehensive Plan of Action. UN وثمة تسليم بالعلاقة بين الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة ويجري معالجتها في إطار خطة عمل شاملة.
    The link between trafficking in persons and violence against women was recognized and was being addressed under a comprehensive Plan of Action. UN وثمة تسليم بالعلاقة بين الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة ويجري معالجتها في إطار خطة عمل شاملة.
    It is, therefore, one of the priority challenges to be addressed within the framework of a subregional approach to the problems faced by the subregion. UN لذا، تعتبر هذه المسألة أحد التحديات ذات الأولوية التي يتعين معالجتها في إطار نهج دون إقليمي يتصدى للمشاكل التي تواجه المنطقة دون الإقليمية.
    It is, therefore, one of the priority challenges to be addressed within the framework of a subregional approach to the problems faced by the subregion. UN لذا، تعتبر هذه المسألة أحد التحديات ذات الأولوية التي يتعين معالجتها في إطار نهج دون إقليمي يتصدى للمشاكل التي تواجه المنطقة دون الإقليمية.
    On the contrary, only real negotiations can show which issues can be addressed in the negotiations and in what way, thus generating a negotiated outcome. UN بل على النقيض من ذلك: فالمفاوضات الحقيقية هي وحدها التي يمكن أن تبين القضايا التي يمكن معالجتها في إطار المفاوضات وطريقة هذه المعالجة، مما يؤدي إلى تحقيق نتيجة متفاوض عليها.
    After discussion, the Working Group generally felt that the question of the time at which the data message had been signed should not be addressed in the context of draft article 3, but might need to be further considered at a later stage in the preparation of the Uniform Rules. UN وفي أعقاب المناقشة، كان رأي الفريق العامل عموما أن مسألة وقت توقيع رسالة البيانات لا ينبغي معالجتها في إطار مشروع المادة ٣ بل ينبغي مواصلة النظر فيها في مرحلة لاحقة من عملية إعداد القواعد الموحدة.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered in the context of the socio-political and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وترى الدولة الطرف أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية موظفين عموميين أو أشخاص مفوضين من السلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي جرت في الفترة موضوع الدراسة، أي في الفترة من 1993 إلى 1998، يجب معالجتها في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي والسياسي والأمني لتلك الأحداث المزعومة، وهو سياق كانت الحكومة تحاول فيه جاهدةً التصدي للإرهاب.
    Reaffirming the commitments made by Member States in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in which Member States recognized that action against the world drug problem was a common and shared responsibility and expressed their conviction that it must be addressed in a multilateral setting, UN إذ تؤكّد من جديد الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء عاتقها في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() والذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة، وأعربت فيه عن اقتناعها بوجوب معالجتها في إطار متعدد الأطراف،
    This may require the State party to establish criteria for cases which may or may not be processed under the accelerated or the normal procedure; UN وقد يتطلب ذلك أن تضع الدولة الطرف معايير لتحديد الحالات التي يجوز، أو لا يجوز، معالجتها في إطار الإجراء المعجل أو الإجراء العادي؛
    Here, it should also be noted that the property issue stands at the core of the Cyprus problem and it is one of the core issues to be dealt with within the context of full-fledged negotiations aimed at a comprehensive settlement. UN ويجدر بالإشارة في هذا الصدد أيضا أن مسألة الملكية هي لب مشكلة قبرص وإحدى القضايا الأساسية التي ينبغي معالجتها في إطار مفاوضات كاملة تهدف إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    All Conference member States should appreciate that national security concerns, while legitimate, can and should be addressed as part of the negotiation process rather than as a prerequisite. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في المؤتمر أن تدرك أن الشواغل الأمنية الوطنية، رغم أنها مشروعة، يمكن وينبغي معالجتها في إطار عملية المفاوضات وليس باعتبارها شرطاً مسبقاً.
    Areas suitable for being addressed by regulations rather than by statutes are identified accordingly. UN وقد حددت وفقا لذلك المجالات التي من المناسب معالجتها في إطار لوائح وليس في إطار قوانين.
    Furthermore, measures taken after the occurrence of the accident should not be dealt with in the context of prevention, but in the context of remedial action. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي.
    4. At its 935th plenary meeting, on 17 October 2002, the Board decided to maintain the status quo and continue the existing arrangement for its regular sessions, whereby it holds one regular session per year in the autumn, on the understanding that questions relating to the sessions of the Board could be taken up within the framework of UNCTAD XI. UN 4 - قرر المجلس، في جلسته العامة 935 المعقودة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أن يبقي على الحالة الراهنة ويواصل الترتيب القائم حالياً فيما يتعلق بدوراته العادية، حيث يعقد دورة عادية واحدة سنوياً في الخريف، علماً بأن المسائل المتصلة بدورات المجلس يمكن معالجتها في إطار الأونكتاد الحادي عشر.
    Although the Group did not dispute the importance of the issue of bullying, it would be more appropriately handled under the resolution on the rights of the child. UN ورغم أن المجموعة لا تجادل في أهمية مسألة التسلط، فمن الأنسب معالجتها في إطار القرار المتعلق بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more