"معالجتها معالجة" - Translation from Arabic to English

    • addressed
        
    It was also pointed out that the issue of LAWS should be addressed comprehensively by the Conference on Disarmament. UN وأُشير أيضاً إلى أن مسألة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة ينبغي معالجتها معالجة شاملة في مؤتمر نزع السلاح.
    That practice, which the Government has conceded must be addressed more satisfactorily, is not compatible with article 12 of the Covenant. UN وهذه الممارسة، التي سلﱠمت الحكومة بأنه يجب معالجتها معالجة مرضية بشكل أكبر، لا تتفق مع المادة ٢١ من العهد.
    The issue is too complex and too important for it to be adequately addressed by just one resolution. UN فهذه المسألة على درجة من التعقد واﻷهمية بحيث لا يمكن معالجتها معالجة كافية بمجرد قرار واحد.
    This practice, which the Government has conceded must be addressed more satisfactorily, is not compatible with article 12 of the Covenant. UN وهذه الممارسة، التي سلﱠمت الحكومة بأنه يجب معالجتها معالجة مرضية بشكل أكبر، لا تتفق مع المادة ٢١ من العهد.
    While it offers numerous benefits over the medium and long term, it also entails short-term costs and challenges that need to be seriously addressed by the executive heads of all the organizations concerned. UN فهذه المعايير تجلب منافع عديدة في الأجلين المتوسط والطويل، وتستتبع في الوقت ذاته أيضاً تكاليف وتحديات في الأجل القصير يتعين على الرؤساء التنفيذيين في جميع المؤسسات المعنية معالجتها معالجة جدية.
    Moreover, some delegations cautioned against revisiting draft articles that had already been thoroughly addressed and which enjoyed general agreement. UN وعلاوة على ذلك، حذر بعض الوفود من مغبة مراجعة مشاريع المواد التي سبقت معالجتها معالجة وافية وحظيت باتفاق عام.
    While it offers numerous benefits over the medium and long term, it also entails short-term costs and challenges that need to be seriously addressed by the executive heads of all the organizations concerned. UN فهذه المعايير تجلب منافع عديدة في الأجلين المتوسط والطويل، وتستتبع في الوقت ذاته أيضاً تكاليف وتحديات في الأجل القصير يتعين على الرؤساء التنفيذيين في جميع المؤسسات المعنية معالجتها معالجة جدية.
    They transcend national frontiers and can be addressed meaningfully only by nations acting in concert. UN وهي تتعدى الحدود الوطنية ولا يمكن معالجتها معالجة هادفة إلا بالعمل المنسق بين اﻷمم.
    Issues associated with the application of draft article 8 to the rules of the organization can be sufficiently addressed in the commentary to the draft articles. UN أما المسائل المتعلقة بانطباق مشروع المادة 8 على قواعد المنظمة، فيمكن معالجتها معالجة كافية في الشرح مشاريع المواد.
    While we remain flexible as to how the CD approaches this matter, we recognize the need for it to be adequately addressed. UN ونظل مرنين بخصوص الكيفية التي يتناول بها مؤتمر نزع السلاح هذه المسألة، لكننا ندرك ضرورة معالجتها معالجة مناسبة.
    Concerned also that the root causes of flight remain to be fully addressed, UN وإذ تشعر بالقلق أيضاً لأن الأسباب الجذرية لمحنة اللاجئين لا يزال يتعين معالجتها معالجة تامة،
    Trade and development were important ingredients in international affairs that should be addressed collectively. UN وأُشير إلى أن التجارة والتنمية عنصران هامان من عناصر الشؤون الدولية التي ينبغي معالجتها معالجة جماعية.
    Trade and development were important ingredients in international affairs that should be addressed collectively. UN وأُشير إلى أن التجارة والتنمية عنصران هامان من عناصر الشؤون الدولية التي ينبغي معالجتها معالجة جماعية.
    It stated that the Government should ensure that complaints lodged against the police are addressed promptly, thoroughly and impartially by independent complaint mechanisms and that those responsible can be prosecuted, convicted and punished. UN ودعت الحكومة إلى ضمان إحالة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة على آليات مستقلة لتلقي الشكاوى كي تسارع إلى معالجتها معالجة شاملة ونزيهة، ويتسنى ملاحقة المذنِبين وإدانتهم ومعاقبتهم.
    Even though there is consensus that such acts are indefensible, they arise from a web of motivations and social situations that must be understood in order to be effectively addressed. UN وحتى بوجود إجماع على أن هذه الأعمال يتعذر تبريرها، فهي تنشأ من شبكة من الدوافع والأوضاع الاجتماعية التي يجب فهمها من أجل معالجتها معالجة فعالة.
    11. The issues of disarmament, demobilization and rehabilitation will need to be addressed carefully, with support from international donors; UN 11 - تحتاج مسائل نزع السلاح والتسريح والتأهيل إلى معالجتها معالجة دقيقة، بدعم من المانحين الدوليين؛
    Those obstacles could not be fully understood, let alone effectively addressed, without reference to fundamental human rights, particularly civil and political rights. UN ولا يمكن إيضاح تلك العقبات إيضاحا جليا، فضلا عن معالجتها معالجة فعالة، دون الاستناد في ذلك إلى حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبخاصة الحقوق المدنية والسياسية.
    Issues regarding unfair trade and competition must be seriously addressed if we are genuinely committed to the full integration of the world's economies and societies, as defined by the World Programme of Action for Youth. UN والقضايا المتعلقة بالتجارة المجحفة والتنافس، لا بد من معالجتها معالجة جادة، إذا كنا ملتزمين حقا بالتكامل التام لاقتصادات العالم ومجتمعاته، وفقا لما حدده برنامج العمل العالمي للشباب.
    We must not forget that these are complex crises. They must be addressed comprehensively, in all their aspects -- political, security, economic, social and humanitarian. UN ويجب ألا تغيب عن بالنا أن هذه أزمات معقدة ويجب معالجتها معالجة شاملة، من كل جوانبها - السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Since women's empowerment was a complex issue, participants stressed that in order to be addressed effectively it required a holistic approach. Gender mainstreaming should be pursued and be put into a context of human rights, survival, safety and all other factors related to human security. UN وبالنظر إلى تعقد قضية تمكين المرأة، أكد المشاركون أن معالجتها معالجة فعالة تتطلب نهجا كليا، وأنـه ينبغي مواصلة العمل على تعميم مراعاة المنظور الجنساني ووضعه في سياق حقوق الإنسان وسبل البقاء وحفظ السلامة وجميع العوامل الأخرى المتصلة بأمن الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more