"معالم هامة" - Translation from Arabic to English

    • important milestones
        
    • significant milestones
        
    • important landmarks
        
    • important benchmarks
        
    The past year has seen important milestones for Afghanistan. UN شهدت السنة المنصرمة معالم هامة بالنسبة إلى أفغانستان.
    important milestones have already been reached in synergizing the two fields. UN وقد بلغ تآزر الميدانين معالم هامة بالفعل.
    The principle of land for peace, the Road Map and the Arab Peace Initiative are important milestones in the process of achieving a permanent two-State solution. UN ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم.
    We believe that the journey from Rio has had many significant milestones. UN ونحن نعتقد أن الرحلة من ريو كانت فيها معالم هامة كثيرة.
    A few significant milestones in Russia's policy include: UN وهناك بضعة معالم هامة في سياسة روسيا تشمل ما يلي:
    The forthcoming world conferences in Cairo, Copenhagen and Beijing will be important landmarks in this process. UN وستكون المؤتمرات العالمية المقبلة في القاهرة وكوبنهاغن وبيجينغ معالم هامة في هذه العملية.
    Those and other initiatives represent important milestones for the Office and attest to our commitment to excellence. UN وتمثل هذه المبادرة وغيرها من المبادرات معالم هامة في أنشطة المكتب وهي تشهد على التزامنا بالامتياز.
    These agreements constitute in many respects important milestones in the recognition of the inalienable rights of the Palestinian people, and they offer hope for a lasting and comprehensive peace in that region. UN هذان اﻹتفاقان يشكلان من عدة جوانب، معالم هامة في سبيل الاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، وهما يزودانا باﻷمل في قيام سلم دائم وشامل في تلك المنطقة.
    A new path towards the political and economic reconstruction of the country has been embarked upon, and several important milestones in the implementation of the Bonn Agreement have already been passed. UN وتم الشروع في طريق جديد نحو إعادة بناء البلد سياسيا واقتصاديا، وثمة معالم هامة على طريق تنفيذ اتفاق بون قد تحققت بالفعل.
    important milestones in the fight against discrimination in Norway were achieved with the Anti-Discrimination Act, and the establishment of the Equality and Anti-Discrimination Ombud in 2006. UN تحققت معالم هامة في مناهضة التمييز في النرويج بإصدار قانون مناهضة التمييز وإنشاء وظيفة أمين المظالم للمساواة ومناهضة التمييز في عام 2006.
    In the years following our nation's signing of the Convention and its Protocols in 2000, we have seen important milestones in the fight against transnational organized crime. UN خلال السنوات التي أعقبت توقيع بلدي على الاتفاقية وبروتوكولاتها في عام 2000، شهدنا معالم هامة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, which ended last year, and the Durban Declaration and Programme of Action, were important milestones in the fight against racism and racial discrimination. UN والمؤتمر الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، الذي انقضى في العام الماضي، وإعلان وبرنامج عمل ديربان تمثل معالم هامة في طريق الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    14. The signing of the Arusha Agreement, the establishment of the Implementation Monitoring Committee and the setting-up of the Transitional Government were important milestones in the search for peace and development in Burundi. UN 14 - يعتبر توقيع اتفاق أروشا، وإنشاء لجنة رصد التنفيذ وإقامة حكومة انتقالية معالم هامة في السعي إلى السلام والتنمية في بوروندي.
    Indeed, the global community has reached many significant milestones. UN والواقع أن المجتمع العالمي قد وصل إلى معالم هامة كثيرة على الطريق.
    Since we last met, the international community has witnessed several significant milestones in a committed political will to advance the momentum for disarmament and non-proliferation. UN منذ أن اجتمعنا آخر مرة شاهد المجتمع الدولي عدة معالم هامة على طريق الإرادة السياسية الملتزمة بتعزيز الزخم نحو نزع السلاح ومنع الانتشار.
    The adoption of the Federal Child Act, the Sudan Armed Forces Act and Southern Sudan's Child Act constitute significant milestones in the creation of a protective environment for children affected by armed conflict. UN ويشكل اعتماد القانون الاتحادي للطفل، وقانون القوات المسلحة السودانية، وقانون جنوب السودان للطفل، معالم هامة في بناء بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    significant milestones have now been passed towards meeting the Tribunal's overall completion strategy. UN 6 - لقد عبرت المحكمة معالم هامة على طريق الوفاء بمجمل استراتيجية الإنجاز الخاصة بها.
    On the crises in the Democratic Republic of the Congo, in Burundi and in Sierra Leone, we are pleased to say that significant milestones have been reached by all actors in the implementation of peace agreements already concluded. UN وفيما يتعلق بالأزمات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وسيراليون، يسرنا أن نذكر أن جميع الأطراف قد بلغت معالم هامة على طريق تنفيذ اتفاقات السلام المبرمة سابقا.
    General Assembly resolutions on human rights and terrorism and a Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism are significant milestones, paving the way for effective international cooperation to eradicate this common enemy. UN وقرارات الجمعية العامة بشأن حقوق اﻹنسان واﻹرهاب، واﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، معالم هامة تمهد الطريق للتعاون الدولي الفعال لاستئصال شأفة هذا العدو المشترك.
    We believe that those positive steps are important landmarks on the road towards a world free of biological and chemical weapons, on the one hand, and where terrorists are prevented from acquiring such weapons, on the other. UN ونرى أن تلك الخطوات الإيجابية معالم هامة على الطريق نحو إيجاد عالم يخلو من الأسلحة البيولوجية والكيميائية من ناحية، ويتم فيه منع الإرهابيين من الحصول على هذه الأسلحة من ناحية أخرى.
    This year has seen important landmarks for the Marshall Islands at the domestic level. UN شهدت جزر مارشال هذا العام معالم هامة.
    These commitments became important benchmarks for UNICEF and NGO advocacy groups. UN وقد غدت هذه التعهدات معالم هامة لليونيسيف وأفرقة الدعوة التابعة للمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more