As a result, the foreign firms working with those banks will have to perform their transactions via intermediary banks, with which they do not necessarily have accounts. | UN | وبالتالي، تضطر الشركات الأجنبية التي كانت تتعامل مع تلك المصارف لإتمام معاملاتها عن طريق مصارف وسيطة لا تتوفر فيها بالضرورة على حسابات خاصة بها. |
There is a growing tendency for foreign financial and banking institutions to limit their transactions with Cuba. | UN | وفي هذا السياق، لا تنفك المؤسسات المالية والمصرفية الأجنبية تقلص معاملاتها مع كوبا. |
ALIMPORT has additional losses estimated at $20 million because it cannot use United States dollars in its transactions. | UN | وتكبدت شركة اليمبورت أضرارا إضافية تقدر بنحو 20 مليون دولار جراء استحالة استخدام دولار الولايات المتحدة في معاملاتها. |
A study of the two topics, together with recommendations, would serve at least as a useful guide to States in their dealings with each other. | UN | ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض. |
This helps agencies to reduce their transaction costs, freeing up more resources for operational work. | UN | ويساعد ذلك الوكالات على خفض تكاليف معاملاتها مما يوفر المزيد من الموارد لصالح الأعمال التنفيذية. |
11. Urges the two governments immediately to take steps to implement confidence-building measures among the respective communities in Abyei Area, including through reconciliation processes at the grassroots level, and strongly urges all Abyei communities to exercise maximum restraint in all their engagements and to desist from inflammatory acts or statements that may lead to violent clashes, or any further unilateral activities; | UN | 11 - يحث الحكومتين على القيام فورا باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تدابير بناء الثقة بين القبائل التابعة لكل منهما في منطقة أبيي، بوسائل منها القيام بعمليات مصالحة على مستوى القواعد الشعبية، ويحث بقوة جميع القبائل في أبيي على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في جميع معاملاتها والكف عن الأعمال أو البيانات التحريضية التي قد تؤدي إلى صدامات عنيفة أو عن القيام بأي أنشطة انفرادية؛ |
Unless the United Nations takes action under Chapter VII of the Charter on every other occasion, it must be seen to be impartial in its dealings with all parties to a conflict. | UN | ويجب أن ينظر إلى الأمم المتحدة، دونما إسراف في اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من الميثاق، على أنها غير متحيزة في معاملاتها مع جميع الأطراف في أي صراع من الصراعات. |
Accordingly, a State may conclude that the effective date of new legislation should be some period of time after the enactment of the new legislation in order for these markets and their participants to adjust their transactions to the new rules. | UN | وبالتالي، فقد تُقرّر دولة ما أن يبدأ تاريخ نفاذ التشريع الجديد بعد فترة معيّنة من سَنِّه لكي تتمكّن الأسواق والأطراف المشاركة فيها من تكييف معاملاتها مع القواعد الجديدة. |
Such an approach is necessary in order to give the parties to secured transactions the greatest flexibility possible so as to enable them to tailor their transactions to meet their specific needs in a way that is consistent with the public policy of the enacting State. | UN | وهذا النهج ضروري لإتاحة أكبر قدر ممكن من المرونة للأطراف في المعاملات المضمونة لتمكينها من تكييف معاملاتها وفقا لاحتياجاتها الخاصة بحيث تتمشى والسياسة العامة للدولة المشترعة. |
These enterprises would apply a set of accounting standards which was an " abridged IAS " consisting of a specified set of IAS which covered most of their transactions. | UN | وستطبق هذه المؤسسات مجموعة معايير محاسبية تتمثل في " معايير دولية مختصرة للمحاسبة " وتتألف من مجموعة محددة من المعايير الدولية للمحاسبة التي تغطي معظم معاملاتها. |
Few industries were by nature as international as the transportation industry or therefore in greater need of modern, predictable and uniform rules to support its transactions. | UN | وأشار إلى أن ثمة بضع صناعات دولية بطبيعتها، كصناعة النقل، أو أنها لذلك بحاجة أكبر إلى قواعد حديثة ويمكن التنبؤ بها وموحدة لدعم معاملاتها. |
Despite the size of its financial operations, UNICEF works mostly on the basis of standard banking terms and conditions, instead of having agreements tailored to the volume of its transactions. | UN | وبالرغم من حجم عمليات اليونيسيف المالية، فإنها تعمل أساسا على أساس الشروط المصرفية العادية، بدلا من وضع اتفاقات تتمشى مع حجم معاملاتها. |
It also relates to the coherence of their dealings with the United Nations system. | UN | ويتصل هذا البعد أيضا باتساق معاملاتها مع منظومة الأمم المتحدة. |
He also requested examples of the role that private enterprises should play in realizing the right to food, particularly with regard to introducing good practices in their dealings with small-scale farmers. | UN | وطلب أيضا أمثلة على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المؤسسات الخاصة في سبيل إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة فيما يتعلق بإدخال الممارسات الجيدة في معاملاتها مع صغار المزارعين. |
Furthermore, the international agencies, organizations and financial institutions should ensure that their transaction processes become more client- and user-friendly. | UN | كما ينبغي للوكالات والمنظمات والمؤسسات المالية أن تضمن زيادة ملازمة معاملاتها للزبون والمستخدم. المرفق الثالث |
Still, host, home and transit countries needed to improve the regulatory environment and reduce their transaction costs in order to tap the economic potential of the diaspora communities. | UN | وما زال يتعين على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ والعبور تحسين بيئتها التنظيمية وتخفيض تكاليف معاملاتها بهدف استغلال الإمكانات الاقتصادية للجاليات المغتربة. |
11. Urges the two Governments immediately to take steps to implement confidence-building measures among the respective communities in Abyei Area, including through reconciliation processes at the grassroots level, and strongly urges all Abyei communities to exercise maximum restraint in all their engagements and to desist from inflammatory acts or statements that may lead to violent clashes, or any further unilateral activities; | UN | 11 - يحث الحكومتين على القيام فورا باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تدابير بناء الثقة بين القبائل التابعة لكل منهما في منطقة أبيي، بوسائل منها القيام بعمليات مصالحة على مستوى القواعد الشعبية، ويحث بقوة جميع القبائل في أبيي على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في جميع معاملاتها والكف عن الأعمال أو البيانات التحريضية التي قد تؤدي إلى صدامات عنيفة أو عن القيام بأي أنشطة انفرادية؛ |
22. The faipule are joint chairmen of the General Fono and represent each atoll in its dealings with the Administrator, the Official Secretary and the officers of the Tokelau Public Service. | UN | ٢٢ - و " الفايبول " هم الرؤساء المتشاركون " للفونو " العام، ويمثلون كل جزيرة مرجانية في معاملاتها مع الحاكم اﻹداري واﻷمين الرسمي وموظفي الخدمة العامة في توكيلاو. |
Further, in our opinion, the transactions of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, which we have tested as part of our audit, have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and Rules and legislative authority. | UN | وفي رأينا كذلك أن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى تقيَّدت، من جميع الوجوه، في معاملاتها التي فحصناها أثناء مراجعتنا للحسابات، بالنظامين الأساسي والإداري الماليين والسند التشريعي. |
Given this in-kind support from IFAD, overall administrative overhead costs for GM operations now stand at approximately 1.85 per cent, which keeps its transaction costs extremely low. | UN | وبالنظر إلى هذا الدعم العيني الذي يقدمه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، فإن النفقات العامة لإدارة عمليات الآلية العالمية تبلغ نسبة تناهز 1.85 في المائة، مما يجعل تكاليف معاملاتها متدنية جداً. |
Given that UN-Women uses the information provided by implementing partners to process its own transactions, the audit process would also give UNWomen assurance on the validity of the transactions processed. | UN | ونظرا إلى أن الهيئة تستخدم المعلومات التي يقدمها الشركاء المنفذون لتجهيز معاملاتها الخاصة، فمن شأن عملية مراجعة الحسابات أن تضمن لها أيضا صحة المعاملات التي تجريها. |
Generally, UNRWA will conduct its foreign exchange transactions in the spot market. | UN | وبوجه عام، ستُجري الأونروا معاملاتها بالقطع الأجنبي في سوق العملات الفوري. |
To strengthen safeguards protecting entrepreneurs, the responsibility for exerting legal leverage on business enterprises, including suspending their activities, freezing bank transactions and enforcing financial sanctions, has been shifted from the oversight bodies to the courts. | UN | ولتقوية الضمانات التي تحمي ممارسي الأعمال الحرة نقلت مسؤولية ممارسة الضغوط على المؤسسات التجارية، بما في ذلك وقف أنشطتها، وتجميد معاملاتها المصرفية وإنفاذ العقوبات المالية بشأنها من هيئات الرقابة إلى المحاكم. |