Persons who entered into transactions with a foreign State in its non-sovereign capacity should be able, if a dispute arose, to have it resolved by ordinary process of law, without being barred by a plea of sovereign immunity. | UN | فاﻷشخاص الذين يدخلون في معاملات مع دولة أجنبية بصفتها غير السيادية ينبغي لهم أن يكونوا قادرين في حال نشوء نزاع، على حله استنادا إلى اﻹجراءات القانونية العادية، دون منعهم من ذلك بالاحتجاج بالحصانة السيادية. |
Referring directly to the case of Cuba, the U.S. Attorney General maintained that the institution stood accused of processing transactions with Cuban entities in the amount of US$ 1.7 billion. | UN | وقد أفاد المدعي العام في الولايات المتحدة، في إشارة مباشرة إلى قضية كوبا، بأن المؤسسة متهمة بتجهيز معاملات مع كيانات كوبية بقيمة 1.7 بليون دولار. |
Currently, to assist with the reconciliation exercise, any transactions with other United Nations agencies are on a cash transfers basis only. | UN | وللمساعدة في عملية التسوية، لا تجرى حالياً أي معاملات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى إلا على أساس التحويلات النقدية فقط. |
Both provisions reflect the fact that States may, in times of armed conflict, continue to have dealings with one another. | UN | وتفيد المادتان كلاهما أنه يجوز للدول، في أوقات النزاع المسلح، أن تواصل إجراء معاملات مع بعضها البعض. |
:: Air Navette has dealings with General Salim Saleh and Jean-Pierre Bemba. | UN | وتقيم Air Navette معاملات مع الجنرال سالم صالح وجان بيير بمبا. |
The number of intermediaries willing to take the risk of doing business with Cuba is shrinking by the day, owing to the threat of sanctions under the embargo. | UN | فكل يوم يزداد نقص عدد الوسطاء الذين يجازفون بإجراء معاملات مع كوبا بسبب خطر التعرض لعقوبات تفرض عليهم بحكم الحصار. |
The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. | UN | كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين. |
The Order prohibits U.S. persons, wherever located, or anyone in the United States from engaging in any transactions with any person, entity or organization listed in or designated pursuant to the Order. | UN | ويمنع الأمر أفراد الولايات المتحدة، أيا كان مكانهم، أو أي شخص في الولايات المتحدة، من الدخول في أي معاملات مع أي شخص أو كيان أو منظمة مدرجة أو معينة بموجب الأمر. |
Likewise, the OFAC prohibits United States citizens from entering into co-productions with third countries for the production of informational materials involving transactions with Cuba or Cuban nationals. | UN | كما يحظر هذا المكتب على مواطني الولايات المتحدة الدخول في إنتاج مشترك مع بلدان ثالثة لإنتاج مواد إعلامية تنطوي على معاملات مع كوبا أو مواطنين كوبيين. |
Surveys have been undertaken that measure the extent and cost of bribery in service delivery and in conducting transactions with government officials. | UN | وأجريت استقصاءات لقياس مدى تأثير الرشوة على إيصال الخدمات وإجراء معاملات مع المسؤولين الحكوميين، ولمعرفة الخسائر الناجمة عن ذلك. |
That State also prohibits its nationals and others within its jurisdiction from engaging in transactions with those to whom it has applied sanctions. | UN | وتحظر تلك الدولة أيضا على رعاياها وغيرهم من الخاضعين لولايتها القضائية الاشتراك في معاملات مع الذين طبقت عليهم الجزاءات. |
Both of these products have been sent to public offices in Liechtenstein such as all doctors' offices, women's organizations, and municipal administrations, to offices of the National Administration engaged in transactions with the public, the National Hospital, care facilities, kindergartens, and schools. | UN | وقد عمم هذان المنتجان على المكاتب العامة في لختنشتاين ومنها عيادات الأطباء والمنظمات النسائية والإدارات البلدية، ومكاتب الإدارة الوطنية التي لها معاملات مع الجمهور، والمستشفى الوطني، ومرافق الرعاية، ورياض الأطفال والمدارس. |
113. Street-level corruption involves ordinary citizens engaging in transactions with petty officials or street-level bureaucrats. | UN | ١١٣ - ويشمل الفساد على صعيد الشارع مواطنين عاديين يشتركون في معاملات مع صغار المسؤولين أو الموظفين ممن لهم تعامل مباشر مع الجماهير. |
I had dealings with a man during my travels, who claimed the city his own. | Open Subtitles | كنت أجري معاملات مع رجل خلال سفرياتي والذي زعم أنها مدينته |
When we had previous dealings with our mutual friends, you had more trepidation about letting us I.D. you. | Open Subtitles | عندما كانت لدينا معاملات مع أصدقائنا السابقين كنت مذعور بشكل أكبر في أن نعرف هويتك |
34. The risks connected with storing the money had been further aggravated by the fact that a considerable number of people had known about it, including representatives of trade organizations which had dealings with the United Nations. | UN | ٣٤ - وأشار الى أن المخاطر المتصلة بخزن اﻷموال قد زادت بقدر أكبر نتيجة ﻷن عددا كبيرا من الناس كانوا على علم بها، ومن بينهم ممثلو المنظمات التجارية التي لها معاملات مع اﻷمم المتحدة. |
They reflected the fact that States might, even in times of armed conflict, continue to have dealings with one another, and they should be read in sequence. | UN | وهما يعكسان حقيقة مفادها أن الدول يجوز لها، حتى في أوقات النزاع المسلح، أن تستمر في إجراء معاملات مع بعضها البعض، وينبغي أن يُقرأ مشروعا المادتين تباعاً. |
One must equally therefore, look at the obligations of member States to protect the interest of their citizens especially where they are proven to be innocent of any dealings with Al-Queda, Taliban and the rest. | UN | ولذا يجب النظر بنفس القدر إلى التزامات الدول الأعضاء بحماية مصالح مواطنيها ولا سيما عندما يثبت أنهم أبرياء وليس لهم أي معاملات مع تنظيم القاعدة أو الطالبان أو غيرهما. |
The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. | UN | كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث يشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين. |
The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians. | UN | كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين. |
It could also include helping the new authorities to obtain the minimum material requirements to transact business with citizens of the country. | UN | ويمكن أيضا أن تشمل مساعدة السلطات الجديدة في الحصول على الحد الأدنى اللازم من المتطلبات المادية للدخول في معاملات مع مواطنيها. |