"معاملتها" - Translation from Arabic to English

    • be treated
        
    • its treatment
        
    • their treatment
        
    • treatment of
        
    • treat her
        
    • treating her
        
    • her treatment
        
    • the treatment
        
    • favour of their
        
    • mistreated
        
    • treat it
        
    • treat the
        
    • treated as
        
    • they treated
        
    • treating them
        
    They are intended to be mutually reinforcing and should be treated as a whole. UN وقد صيغت بصورة تكفل تعاضدها وتستدعي معاملتها كوحدة غير قابلة للتجزئة.
    It had to be treated as an attack on human rights in general. UN وإنه يتعين معاملتها على أنها اعتداء على حقوق الإنسان بوجه عام.
    It called upon Chile to review its treatment of indigenous peoples. UN ودعا شيلي إلى مراجعة معاملتها للشعوب الأصلية.
    Selected textbooks were analysed qualitatively for their treatment of human rights. UN وحُللت نوعيا كتب مدرسية مختارة لتحديد كيفية معاملتها لحقوق الإنسان.
    All I did was remind her that you used to treat her badly. Open Subtitles كل مافعلته أنني ذكرتها أنك إعتدت على معاملتها بسؤ
    All of them are important, and all must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis. UN فكلها هامة ويجب معاملتها بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التشديد.
    Girls must be given basic human rights, rather than be treated as objects or property. UN وينبغي إعطاء الطفلة حقوق الإنسان الأساسية، لا معاملتها على أنها من الأشياء أو الممتلكات.
    The Government of Nicaragua is of the opinion that the decisions of the International Court of Justice are final and should be treated with the utmost respect. UN وتعتبر حكومة نيكاراغوا أن القرارات الصادرة عن محكمة العدل الدولية نهائية ويجدر معاملتها بقدر كبير من الاحترام.
    Structured around the elusive concept of equality, the Convention asserted the equality of women with men and the right of women to be treated equally in every sphere of life. UN وهذه الاتفاقية، التي بُنيت حول مفهوم المساواة المراوغ، قد أكدت مساواة المرأة مع الرجل وحق المرأة في معاملتها على قدم المساواة في كل مجال من مجالات الحياة.
    A concern was raised that the recommendations did not address contracts of which the insolvency representative was unaware and how they would be treated. UN وأعرب عن قلق من أن التوصيات لا تتناول العقود التي يكون ممثل الإعسار غير عالم بها، وكيفية معاملتها.
    To the degree that Guinea-Bissau is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. UN وحيث أن غينيا بيساو تعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، فإنه ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الصورة التي يعامل بها أي طرف ذي سمعة حسنة.
    According to this regime, Israel is bound to comply with both international humanitarian law and human rights law in its treatment of Palestinians. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    According to this regime, Israel is bound to comply with both international humanitarian law and human rights law in its treatment of Palestinians. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    However, its existence seems to be widely accepted and its treatment to be consistent with the evidence he has received from other nonShi'ah communities. UN غير أن وجودها يبدو مقبولا على نطاق واسع، ويبدو أن معاملتها متفقة مع الأدلة التي تلقاها من الجماعات غير الشيعية الأخرى.
    The fact that they are not mentioned in Article 38 cannot in itself preclude their treatment as such. UN وواقع عدم ظهورها في المادة ٣٨ لا يمكن أن يشكل في حد ذاته عقبة أمام معاملتها بهذه الصفة.
    Only gradually over the years has their treatment become more explicit. UN ولم تصبح معاملتها بطريقة أكثر وضوحا إلا بالتدريج وعلى مدى سنوات.
    The only thing I can do is treat her like any other kid. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله هو معاملتها كأي طفلة أخرى
    Tell her I had no call treating her like that. Open Subtitles قولي لها لم يكن من الحق معاملتها بتلك الطريقه
    Nevertheless, her treatment during the incident did not amount to a breach of article 7. UN غير أن معاملتها خلال هذا الحادث لم تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    Prison authorities were said to have justified the treatment on the grounds that he had refused hospitalization in a mental health centre. UN وقيل إن سلطات السجن بررت معاملتها على أساس أنه رفض أن يرسل إلى مركز للصحة العقلية.
    (a) Raising awareness about the special needs of least developed countries and advocating in favour of their special treatment; UN (أ) التوعية بالاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والدعوة إلى معاملتها معاملة خاصة؛
    I mean, did she ever say anything to you that would indicate that she might have been mistreated or bullied in any way? Open Subtitles أعني، هل سبق وقالت لك أي شيء قد يشير إلى أنها كانت يُساء معاملتها أو تتعرض للتنمر بأي شكل من الأشكال؟
    The whole package hangs together as a coherent whole, and I urge the Assembly to treat it as such. UN وترتبط كل مجموعة المقترحات المتكاملة معا ككل متسق، وإني أحث الجمعية على معاملتها على هذا النحو.
    Therefore, and in the light of the above, legally, morally and historically no one should treat the Greek Cypriot administration as the legitimate " Government of Cyprus " , let alone the Government of the Turkish Cypriot people. UN ومن ثم، ففي ضوء ما سبق، لا ينبغي لأحد، من الوجهة القانونية والأخلاقية والتاريخية، أن يعامل الإدارة القبرصية اليونانية باعتبارها " حكومة قبرص " الشرعية، ناهيك عن معاملتها على أنها حكومة الشعب القبرصي التركي.
    While four of those parties did not provide in their submissions explicit information on how they treated such sales relative to consumption, the remaining 17 parties (including the European Union and its member States) reported that they were treating the supply of ozonedepleting substances to ships in their territories for servicing purposes as part of their domestic consumption. UN ولم تقدم أربعة أطراف في تقاريرها معلومات واضحة عن كيفية معاملتها لتلك المبيعات مقارنة بالاستهلاك، فيما أفادت الأطراف السبعة عشر الباقية (بما فيها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء) أنها تتعامل مع إمداد السفن الموجودة على أراضيها بالمواد المستنفدة للأوزون لأغراض الصيانة باعتباره جزءا من استهلاكها المحلي.
    The team used the incinerator to destroy some growth media and destroyed some other media by treating them with water. UN قامت المجموعة بإتلاف الأوساط الزرعية بواسطة المحرقة وقسم آخر بواسطة معاملتها بالماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more