"معاناة إنسانية" - Translation from Arabic to English

    • human suffering
        
    • humanitarian suffering
        
    • human sufferings
        
    This coupled with the continued absence of humanitarian assistance to the area is causing considerable human suffering. UN ويتسبب هذا الوضع، بالاقتران مع استمرار غياب المساعدة الإنسانية في المنطقة، في معاناة إنسانية كبيرة.
    They also reiterated their strong concern at the situation in Somalia and the massive human suffering resulting from it. UN كما كرروا الإعراب عن قلقهم العميق إزاء الحالة في الصومال وما تسفر عنه من معاناة إنسانية بالغة.
    No god, no hope, just human suffering and loneliness. Open Subtitles لا طريق، لا أمل، فقط معاناة إنسانية ووحدة.
    This position is guided, above all, by the fact that illicit arms trafficking is the cause of untold human suffering. UN ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف.
    As things stand, no single region of the continent is unaffected by conflict, strife or humanitarian suffering. UN ولا توجد حاليا منطقة واحدة في القارة لا يمسها نزاع أو صراع أو معاناة إنسانية.
    The extent of human suffering and destruction wrought by the occupying Power is vast. UN وتسببت السلطة القائمة بالاحتلال في معاناة إنسانية شديدة ودمار هائل.
    Recent years had witnessed unconscionable human suffering resulting from conflicts: that situation need not and must not continue. UN فقد شهدت الأعوام الأخيرة معاناة إنسانية شديدة ناتجة عن النـزاعات: ليس هناك حاجة ولا يجب أن تستمر تلك الحالة.
    On the other hand, many countries find that there is a political and moral obligation to act in the face of atrocities causing large-scale human suffering within another State. UN ومن ناحية أخرى، يجد كثير من البلدان أن هناك التزاما سياسيا وأدبيا باتخاذ الإجراءات في مواجهة الفظائع التي تسبب معاناة إنسانية واسعة النطاق في دولة أخرى.
    We want a future without occupation armies, without barbed wires of division and without human suffering. UN إننا نريد مستقبلا خاليا من جيوش الاحتلال، ليس فيه أسلاك شائكة للتقسيم، ولا معاناة إنسانية.
    These, we hope, will lead to a lasting settlement that will put an end to the devastation and its attendant human suffering. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المشاورات إلى التوصل إلى تسوية نهائية تضع حدا للتدمير وما يرافقه من معاناة إنسانية.
    Cyprus is well aware of how aggression and occupation can bring immense human suffering, destruction of economic resources and irreparable damage to the environment, which have direct effects on the enjoyment of practically all human rights. UN وقبرص تعي تماما كيف يمكن للعدوان والاحتلال أن يسفرا عن معاناة إنسانية فظيعة، وتدمير للموارد الاقتصادية، وضرر للبيئة لا يمكن إصلاحه، مما يؤثر تأثيرا مباشرا على التمتع بكل حقوق اﻹنسان في واقع اﻷمر.
    Inter-State and intra-State conflicts have caused indescribable human suffering. UN ولقد تسببت الصراعات بين الدول وداخلها في معاناة إنسانية لا توصف.
    The use of cluster munitions has been the cause of human suffering for more than 50 years. UN وما انفك استخدام الذخائر العنقودية يسبب معاناة إنسانية لفترة زادت على 50 عاما.
    The absence of national strategies to tackle these challenges often results in serious human suffering. UN وكثيراً ما يؤدي غياب الاستراتيجيات الوطنية للتصدي لهذه التحديات إلى معاناة إنسانية خطيرة.
    First, it has caused massive human suffering to the Palestinian people and further aggravated their plight. UN أولا، سبب ذلك معاناة إنسانية كبيرة للشعب الفلسطيني وزاد من تفاقم محنته.
    This has led to unspeakable human suffering and tremendous material damage in both countries and throughout the region. UN وأدى ذلك إلى معاناة إنسانية لا توصف ودمار مادي هائل في البلدين وفي المنطقة برمتها.
    Not only do these health challenges inflict human suffering, but they also severely undermine development efforts in the least developed countries. UN ولا تسبب هذه التحديات الصحية معاناة إنسانية فحسب، بل إنها تقوض أيضا وإلى درجة كبيرة جهود التنمية في أقل البلدان نموا.
    Conflicts in Africa cause immense human suffering and have huge economic costs. UN إن الصراعات في أفريقيا تسبب معاناة إنسانية هائلة ولها تكاليف اقتصادية ضخمة.
    Weapons that maim and kill on a daily basis and that cause tremendous human suffering. UN فهذه الأسلحة تقتل وتشوِّه كل يوم وتتسبب في معاناة إنسانية شديدة.
    Over the past two decades, wars and sanctions have resulted in widespread human suffering and severe degradation of Iraq's economy. UN وطوال العقدين الماضيين، أسفرت الحروب والعقوبات عن معاناة إنسانية واسعة وتدهور حاد أصاب الاقتصاد العراقي.
    Small arms and light weapons cause massive humanitarian suffering all around the world. UN تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في معاناة إنسانية هائلة في جميع أنحاء العالم.
    The ritualistic visit of the high-ranking officials and diplomats of Armenia to the occupied territories of Azerbaijan to commemorate the events, which became a starting point of large-scale war between the two States and caused incalculable human sufferings, testifies that Armenia fails to fulfil its most basic and compelling responsibilities and gives preference to escalation with unpredictable consequences. UN إن الزيارة الشعائرية التي قام بها كبار المسؤولين والدبلوماسيين الأرمينيين إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان لإحياء ذكرى أحداث كانت بمثابة الفتيل الذي أشعل نار حرب واسعة النطاق بين الدولتين، وسببت معاناة إنسانية بالغة، تشهد على فشل أرمينيا في تحمّل أبسط مسؤولياتها وأشدها إلحاحا، وتفسح المجال لتفاقم الوضع بما ينطوي عليه ذلك من نتائج لا يمكن التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more