Significantly, that suffering of the population of Kosovo has now found judicial recognition, to which I shall turn next. | UN | ومما له دلالة في هذا الصدد أن معاناة السكان في كوسوفو باتت الآن تجد اعترافا قضائيا سوف أتحوّل إليه فيما يلي: |
He endorsed that call and hoped that reconstruction work in the Gaza Strip would soon be undertaken in order to ease the suffering of the population. | UN | وأيد تلك الدعوة وأعرب عن أمله في أن تبدأ فوراً أعمال إعادة التعمير في قطاع غزة لتخفيف معاناة السكان. |
Tackling the underlying causes of the conflict is pivotal, but this will not make it possible to alleviate the suffering of the population in Kivu in the short term. | UN | إن التصدي للأسباب الجذرية للصراع أمر محوري، ولكنه لن يمكننا من تخفيف معاناة السكان في كيفو في الأجل القصير. |
Our thanks also go to the Secretary-General and United Nations organizations for their efforts to alleviate the suffering of the people affected by the floods. | UN | كما نشكر الأمين العام ومنظمات الأمم المتحدة على جهودهم للتخفيف من معاناة السكان الذين تضرروا من جراء الفيضانات. |
Another speaker welcomed the inclusion of impact indicators and hoped that the assistance would relieve the suffering of people in Afghanistan. | UN | ورحب متكلم ثانٍ بالعمل بمؤشرات الأثر، وتمنى أن تسهم المساعدة في تخفيف معاناة السكان في أفغانستان. |
This requires military action, carefully calibrated to ensure that it does not add to the population's suffering. | UN | ويستلزم ذلك عملا عسكريا مقدرا بعناية لكفالة عدم زيادة معاناة السكان. |
However, food production remained a cause for concern as some of the most critical areas of assistance and emergency relief in 1993 included food assistance to alleviate the suffering of populations of areas affected by conflict; a high level of emergency food distribution; and support for desert locust control operations. | UN | غير أن انتاج اﻷغذية ظل مدعاة للقلق نظرا ﻷن بعض أكثر مجالات المساعدة واﻹغاثة الطارئة أهمية في عام ١٩٩٣ اشتملت على تقديم المساعدة الغذائية للتخفيف من معاناة السكان في المناطق المتأثرة بالمنازعات؛ وارتفاع مستوى توزيع اﻷغذية في حالات الطوارئ؛ وتقديم الدعم لعمليات مكافحة الجراد الصحراوي. |
There are no financial indicators that can assess the sufferings of the population living in the area affected by Talco. | UN | أما معاناة السكان القاطنين في منطقة تأثير مؤسسة " تالكو " فلا يمكن تقييمها بأي مؤشرات مالية. |
He called upon both parties to spare no effort to alleviate the suffering of the populations affected by that situation. | UN | وطالب الطرفين بألا يدخرا أي جهد لتخفيف معاناة السكان المتضررين من هذه الحالة. |
By so doing they had deliberately closed the door to a promising possibility of settlement that would have relieved the suffering of the population languishing in the Tindouf camps. | UN | وهم بذلك تعمدوا إغلاق الباب أمام إمكانية واعدة للتسوية من شأنها أن تخفف من معاناة السكان الذين يهيمون في مخيمات تندوف. |
Any attempt to depart from the Baker Plan could unnecessarily prolong the suffering of the population and even lead to the resumption of hostilities. | UN | وأضافت أن أي محاولة للابتعاد عن خطة بيكر سوف تطيل معاناة السكان دون داع، بل وقد تؤدي إلى استئناف الأعمال العدائية. |
I intend to explore that possibility with a view to alleviating the suffering of the population. | UN | وأعتزم استكشاف إمكانية ذلك بهدف تخفيف معاناة السكان. |
More concerted efforts are required to alleviate the suffering of the population in the Central African Republic. | UN | لذا يتعين بذل جهود أكثر تضافرا للتخفيف من معاناة السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
As winter takes its hold in the region, the suffering of the population will be greatly heightened. | UN | ومع حلول فصل الشتاء بعواديه في المنطقة، فإن معاناة السكان ستزداد إلى حد كبير. |
Since my last report, the suffering of the population in rural Liberia has significantly increased. | UN | ٣٤ - منذ صدور تقريري اﻷخير، ازدادت كثيرا معاناة السكان في المناطق الريفية في ليبريا. |
Particular attention is thus given to reducing the vulnerability of citizens to famine caused by drought, reducing human and property losses, mitigating the suffering of the population as a result of disasters and ensuring quick and harmonious reconstruction processes. | UN | وبالتالي، لا بد أن نولي اهتماما خاصا للحد من تعرض المواطنين إلى المجاعة الناجمة عن الجفاف، وللحد من الخسائر البشرية والخسائر في الممتلكات، ولتخفيف معاناة السكان نتيجة الكوارث الطبيعية، ولضمان تنفيذ عمليات البناء السريعة والمتسقة. |
The situation in Afghanistan was particularly alarming, and the international community should take urgent measures to alleviate the suffering of the population. | UN | والحالة السائدة في أفغانستان تبعث على القلق بصفة خاصة، في هذا الشأن، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة من أجل تخفيف معاناة السكان. |
I would like to thank the Secretary-General and the United Nations entities for their efforts to alleviate the suffering of the people affected by the floods in Pakistan. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على جهودها للتخفيف من معاناة السكان المتضررين من الفيضانات في باكستان. |
Nevertheless war continued and the suffering of the people in the area was becoming more intense because the rebels had refused to respect the ceasefire. | UN | ولكن الحرب ما زالت مستمرة كما أن معاناة السكان تتفاقم نتيجة رفض المتمردين احترام وقف النار. |
Jordan appealed to the international community for assistance and urged it to help UNRWA in its efforts to improve the quality of the services provided and alleviate the suffering of the people. | UN | وتناشد حكومة اﻷردن المجتمع الدولي أن يساعد في ذلك، وتحثه على معاونة اﻷنروا في جهودها لتحسين مستوى الخدمات المقدمة وتخفيف معاناة السكان. |
The Company of the Daughters of Charity of St. Vincent de Paul is an international faith-based organization founded in Paris to alleviate the suffering of people living in poverty. | UN | جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة منظمة دينية دولية تأسست في باريس للتخفيف من معاناة السكان الذين يعيشون في فقر. |
Military operations were under way in order to restore Mali's territorial integrity and put an end to the population's suffering in the north of the country. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أنه جارٍ تنفيذ إجراءات عسكرية للسماح لمالي باستعادة وحدة أراضيها والتخفيف من معاناة السكان في شمال البلاد. |
However, food production remained a cause for concern as some of the most critical areas of assistance and emergency relief in 1993 included food assistance to alleviate the suffering of populations in areas affected by conflict; a high level of emergency food distribution; and support for desert locust-control operations. | UN | غير أن انتاج اﻷغذية ظل مدعاة للقلق نظرا ﻷن بعض أكثر مجالات المساعدة واﻹغاثة الطارئة أهمية في عام ١٩٩٣ اشتملت على تقديم المساعدة الغذائية للتخفيف من معاناة السكان في المناطق المتأثرة بالمنازعات؛ وارتفاع مستوى توزيع اﻷغذية في حالات الطوارئ؛ وتقديم الدعم لعمليات مكافحة الجراد الصحراوي. |
Papua New Guinea joined those countries in their call for assistance in medical, scientific and other socio-economic fields to alleviate the sufferings of the population. | UN | وأضاف أن بابوا غينيا الجديدة تنضم إلى تلك البلدان في طلبها المساعدة في الميدانين الطبي والعلمي وغيرهما من المجالات الاقتصادية والاجتماعية للتخفيف من معاناة السكان. |
The policy adds to the suffering of the populations concerned notwithstanding the original objectives of the Burundi authorities, and leads to serious violations of human rights and humanitarian law. | UN | إذ إن هذه السياسة تزيد من معاناة السكان المعنيين وإن كانت اﻷهداف اﻷولية التي سعت سلطات بوروندي إلى بلوغها مختلفة، وهي سياسة تؤدي إلى ارتكاب انتهاكات فادحة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني. |
As the representative of the Democratic Republic of the Congo had observed, it was regrettable that the Committee was spending its time on procedural matters rather than focusing on people's suffering. | UN | ومن دواعي الأسف أيضا، كما لاحظ ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن اللجنة تنفق وقتها بشأن مسائل إجرائية، بدلا من التركيز على معاناة السكان. |