"معاناة الشعب السوري" - Translation from Arabic to English

    • the suffering of the Syrian people
        
    The international community should step up its efforts to provide needed humanitarian assistance to alleviate the suffering of the Syrian people, both in and outside Syria. UN وعلى المجتمع الدولي مضاعفة الجهد لتقديم المساعدات الإنسانية لتخفيف معاناة الشعب السوري في الداخل والخارج.
    And for some time now, there has been nothing but silence about those horrors and crimes and about the suffering of the Syrian people, both within the country and in the refugee camps. UN ومنذ فترة أصبح الصمت عنها وعن معاناة الشعب السوري داخل سوريا وفي مخيمات اللجوء بحد ذاته جريمة.
    Ultimately, the only way to end the violence and stop the suffering of the Syrian people is to establish a transitional Government that can administer Syria's path to democracy. UN وفي نهاية المطاف، إن السبيل الوحيد لإنهاء العنف ووقف معاناة الشعب السوري هو إنشاء حكومة انتقالية قادرة على إدارة دفة المسار السوري نحو إرساء الديمقراطية.
    He welcomed the decision of the Secretary-General to convene the second donor's conference in Kuwait in early 2014, which he hoped would bring together international efforts to reduce the suffering of the Syrian people. UN ورحب بقرار الأمين العام بعقد المؤتمر الثاني للمانحين في الكويت في مطلع عام 2014، الذي يأمل في أن ينجح في حشد الجهود الدولية لتخفيف معاناة الشعب السوري.
    the suffering of the Syrian people had already lasted for over two years; every day, human rights violations by the Syrian regime were exceeding everyone's worst expectations, leaving the country exposed to terrorism and destruction. UN وقد استمرت معاناة الشعب السوري لأكثر من عامين؛ وتجاوزت انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي يرتكبها النظام السوري أسوأ التوقعات، وجعلت البلد ساحة للإرهاب والدمار.
    Each set of sanctions includes several subsets, so that the real number of sanctions is far higher than 58, with major implications for the scale of the suffering of the Syrian people. UN وتشمل كل مجموعة من التدابير عدة مجموعات فرعية، بحيث يزيد عدد الجزاءات الحقيقي على 58 بكثير، وتترتب عليها آثار هامة من حيث درجة معاناة الشعب السوري.
    Today's elections are thus not merely " sham " elections -- they are a calculated diversion, designed to throw a wrench in the peace process and prolong the suffering of the Syrian people. UN ومن ثم فإن الانتخابات الحالية ليست انتخابات " زائفة " فحسب وإنما هي أيضاً محاولة محسوبة تهدف إلى إفشال عملية السلام وإطالة معاناة الشعب السوري.
    On the situation in the Syrian Arab Republic, the Secretary-General reaffirmed that the long-term strategic objective of the United Nations in the country remained a political solution based on the Geneva communiqué, and he urged the support of the Security Council for the efforts of his Special Envoy to reduce the suffering of the Syrian people and contribute to a political solution. UN وبالنسبة للحالة في الجمهورية العربية السورية، أكد الأمين العام مجددا أن الهدف الاستراتيجي الطويل الأجل للأمم المتحدة في البلد لا يزال التوصل إلى حل سياسي بناء على بيان جنيف، وحث مجلس الأمن على دعم الجهود التي يبذلها مبعوثه الخاص من أجل تخفيف معاناة الشعب السوري والمساهمة في إيجاد حل سياسي.
    A political solution based on the Geneva communiqué of June 2012 was urgently needed to end to the suffering of the Syrian people. UN ويتعين التوصل على وجه الاستعجال إلى حل سياسي قائم على بيان جنيف الصادر في حزيران/يونيه 2012 من أجل إنهاء معاناة الشعب السوري.
    The Government of Saudi Arabia held the international community responsible for the rapid and serious deterioration of the humanitarian situation in the Syrian Arab Republic and called upon it to take a swift action to end the suffering of the Syrian people. UN وتُحَمِّل حكومة المملكة العربية السعودية المجتمعَ الدولي المسؤولية عن التدهور السريع والخطير للحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية وتطلب إليه أن يتخذ إجراء سريعا من أجل إنهاء معاناة الشعب السوري.
    It is clear that the sanctions imposed by the European Union on Syria from the onset of the crisis are fundamentally illegal and unlawful. They will only exacerbate the suffering of the Syrian people at the hands of the armed terrorist groups that have been destroying the country's vital infrastructure and undermining its economic foundations, of which the oil sector is one of the most important. UN ومن الواضح أن العقوبات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على سورية أساسا منذ بداية الأزمة غير قانونية وغير شرعية، ولم ينتج عنها سوى زيادة معاناة الشعب السوري مما يتعرض له من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة من تخريب للبنى الأساسية وهدم ركائز الاقتصاد الوطني، الذي يعتبر القطاع النفطي إحدى دعائمه الرئيسية.
    The motivation of the sponsors was political; they aimed to " name and shame " his Government while funding terrorists to conduct massacres which increased the suffering of the Syrian people and led to the displacement of refugees to neighbouring countries. UN وقال إن دوافع مقدمي مشروع القرار هي دوافع سياسية ترمي إلى التشهير بالحكومة السورية، في حين تقوم هذه الدول بتمويل الإرهابيين لارتكاب المجازر التي تضاعف من معاناة الشعب السوري وتؤدي إلى تهجير بعض شرائح الشعب السوري وتحويلهم إلى لاجئين في بلدان مجاورة.
    Saudi Arabia calls on the Security Council to fulfil its responsibility under the Charter of the United Nations to maintain international peace and security. It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them. UN وتطلب المملكة العربية السعودية من مجلس الأمن القيام بدوره المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بصون الأمن والسلم الدوليين وأن يحيل مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة الدولية وإنهاء معاناة الشعب السوري والتوقف عن خذلانه.
    Such a process might well confer prestige on Putin. That would be a price worth paying if it contributed to a dynamic that over time reduced both the suffering of the Syrian people and the danger posed by the Islamic State. News-Commentary الواقع أن مثل هذه العملية ربما تضفي على بوتن بعض الهيبة. وهو ثمن يستحق أن نتحمله إذا ساهم في خلق ديناميكية تعمل بمرور الوقت على التخفيف من معاناة الشعب السوري والحد من المخاطر التي يفرضها تنظيم الدولة الإسلامية.
    Council members expressed strong disappointment over the deteriorating humanitarian situation three months after the adoption of resolution 2139 (2014), and stressed the importance of a political solution to end the suffering of the Syrian people. UN وأعرب أعضاء المجلس عن خيبة أملهم الكبيرة إزاء تدهور الحالة الإنسانية بعد ثلاثة أشهر من اتخاذ القرار 2139 (2014)، وشددوا على أهمية إيجاد حل سياسي لإنهاء معاناة الشعب السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more